|
談?wù)刟live的用法 | |||
作者:admin 文章來源:英語語法網(wǎng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2007/12/9 |
|
||
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
5. alive, living, live的區(qū)別 三者均可表示“活著”,但用法有區(qū)別: (1) alive通常不放在名詞前作定語 (可用作表語或后置定語),但是本身有修飾語時(shí),可用作前置定語等 (見以上分析和例句);主要用于人或動(dòng)物。 (2) living 可用作表語或定語,可用于人或物。如: Both plants and animals are living things. 動(dòng)植物都是生物。 My first English teacher is still living? 我的英語啟蒙老師還健在。 English is a living language. 英語是一門活生生的語言。 從含義上看 alive 與 living 都可表示“活著”,含義很接近,只要句法適合,兩者有時(shí)可互換。如: the greatest scientist alive = the greatest living scientist 當(dāng)代最偉大的科學(xué)家 Are your grandparents still alive [living]? 你祖父母還健在嗎? 若要嚴(yán)格區(qū)分,兩者仍有差別。如: living 側(cè)重指“健在”或“尚在人間”,而 alive 則側(cè)重指生與死的“界限”: In the car accident the mother was killed, but her two-year-old son was found alive. 在這次車禍中,母親死了,但是她兩歲的兒子卻還活著。 (3) live 只用作定語 (前置),主要用于動(dòng)物、植物等 (一般不用于人) 。如: He bought some live fish. 他買了幾條活魚。 Only a few live trees were left after the fire. 火災(zāi)之后只剩下幾棵樹還活著。 |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|