|
| such easy 還是 so easy | |||
| 作者:tjx 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2011/3/20 |
|
||
|
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
such easy 還是 that easy 漢語常說“如此容易”,說成英語是 such easy 還是 that easy,或是 so easy?請看一道題: The problem is not _________ easy. Think _________ over. A. such, it B. that, it C. such, 不填 D. that,不填 【分析】此題很容易根據(jù)漢語字面意思誤選C,其實(shí)應(yīng)選B。漢語說“不那么容易”,英語可以說成 not so easy, not that easy 等,但不能說成 not such easy,因?yàn)?/FONT> such 不用作副詞,所以它不能用來修飾形容詞,有的同學(xué)對 not that easy 這一用法不很熟悉,不知道 that 除用作代詞外,還可用作副詞,其義相當(dāng)于 so,請看兩例: I can’t walk that far. 我走不了那么遠(yuǎn)。(不能用 such far) I’ve done only that much. 我只做了那么多。(不能用 such much) 另外,漢語說“好好想一想”,一般無需帶賓語,即一般不會(huì)說“好好把它想一想”,但是英語中的think over 是及物動(dòng)詞,如果用它來表示“好好想一想”,應(yīng)根據(jù)上下文的語境讓它帶上適當(dāng)?shù)馁e語,所以本題應(yīng)用 think it over,相當(dāng)于 think the problem over。 |
|||
|
|
|||
| 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
| 【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 | |||
|
|
||||||
| | 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|
||||