|
| 動(dòng)詞bother的用法與搭配 | |||
| 作者:JDG 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2011/4/16 |
|
||
|
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
動(dòng)詞bother的用法與搭配 1. 表示“打擾”“麻煩”,為及物動(dòng)詞,要表示用某事麻煩某人,一般用介詞 with 或 about。如: I’m sorry that I have to bother you with [about] this problem. 對(duì)不起,我要用這個(gè)問題來麻煩你了。 2. 表示“費(fèi)心”“費(fèi)力”,多用于否定句和疑問句;若表示費(fèi)心做某事,表示通常其后接動(dòng)詞時(shí),通常用不定式。如: He didn’t bother (=trouble) to answer personally. 他嫌麻煩不愿親自回答。 Why bother to write? We’ll see him tomorrow. 還寫信干什么? 我們明天就見到他了。 在現(xiàn)代英語中,bother 后也可跟動(dòng)名詞。如: Don’t bother to lock [locking] the door. 別費(fèi)事鎖門了。 He won’t come, so why bother inviting him? 他不會(huì)來的,為什么還要費(fèi)心請(qǐng)他呢? 有時(shí)后接 about doing sth 也可表示類似意思。如: You needn’t bother to come up [about coming up]. 你不必費(fèi)心來了。 3. 在口語中說 don’t bother(…), 主要用于謝絕對(duì)方主動(dòng)提出的善意幫助,意為“不用費(fèi)心(……)了”“不用麻煩(……)了”。如: A:Shall I help you with the washing up? 要不要我?guī)湍阆赐氲?/FONT>? B:Don’t bother. I’ll do it later. 不必麻煩了,我等一會(huì)再洗。 Don’t bother to come to the door with me. I can see myself out. 不用費(fèi)力送我出去。我可以自己出去。 另外,口語中還說I’m not bothered,其意為“我無所謂”。如: I’m not bothered whether we go out or stay in. 出去還是待在家里,我無所謂。 4. 慣用句式can’t be bothered (to do sth) 的意思是“嫌麻煩而不做某事”“偷懶”。如: The grass needs cutting but I can’t be bothered to do it today. 草得剪一剪了,但我今天卻懶得去做。 ■摘自《中學(xué)英語高頻詞詳解詞典》■ 引用地址: |
|||
|
|
|||
| 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
| 【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 | |||
|
|
||||||
| | 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|
||||