|
英語寫作常見錯誤例析(詞性問題) | |||
作者:陳根花 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2011/10/21 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
誤用:It was at the tip of my tongue to tell him, suddenly the phone rang. 誤用:It was at the tip of my tongue to tell him, when the phone rang. 說明:從句意看,用suddenly 并不錯;但從句法來分析,空白處前后各為一個句子,而 suddenly 是副詞,顯然不承擔起連接兩個句子的重任。而when 用作并列連詞,可表示“這時(突然)”的意思。又如:We were about to start, when it rained. 我們正要開始,就下起雨來了。She was walking down the road when she heard someone shouting for help. 她正在路上走著,突然聽見有人呼救。不過,如果將 when 改為 and suddenly 也是可以的。 句意:我差點就要告訴他了,這時突然電話鈴響了。 誤用:He used to afraid of heights but he has got over that now. 改為:He used to be afraid of heights but he has got over that now. 說明:因為 afraid 是形容詞,不是動詞,故其前的 be 不可省略。又如:No matter what happens I’ll stand by you. so don’t be afraid. 不管發生什么事我都支持你,別怕。Nobody need be afraid of catching the disease. 沒人有必要擔心染上這個病。 句意:他過去有恐高癥,現在已經沒了。 誤用:Do these students against the plan made by the teachers? 改為:Are these students against the plan made by the teachers? 說明:誤用句主要是沒有意識到其后的 against 是介詞,而不是動詞。又如:Are you for it or against it? 你是贊成還是反對? 句意:這些學生反對老師們作出的決定嗎? 誤用:There was a switch in the schedule, so we met in the morning instead the afternoon. 改為:There was a switch in the schedule, so we met in the morning instead of the afternoon. 說明:instead 為副詞,其后不能接賓語;instead of 是介詞,其后可接賓語。又如:You should encourage her in her attempts to become a doctor, instead of being so negative about it. 你應該對他想要成為醫生的想法給予鼓勵,而不該對此抱那么消極的態度。She opted for a winter vacation, instead of one in the summer. 她選擇了在冬天休假而不是在夏天休假。 句意:時間表上有一處變動,我們在上午而不是下午開會。 誤用:Even if we could afford it, we wouldn’t go to the abroad for our holidays. 改為:Even if we could afford it, we wouldn’t go abroad for our holidays. 說明:誤用句主要是將 abroad 誤認為是名詞。而其實 abroad 是副詞。又如:He was facing a difficult choice between staying with his family or working abroad. 他正面臨著是和家人呆在一起還是到國外工作的艱難抉擇。 句意:即使我們有能力,我們也不去國外度假。 |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|