|
2013政府工作報(bào)告全文(英漢對(duì)照) | |||
作者:佚名 文章來源:新華社 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2013/3/19 |
|
||
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
各位代表! 我們要全面正確貫徹黨的民族政策,堅(jiān)持和完善民族區(qū)域自治制度,鞏固和發(fā)展平等團(tuán)結(jié)互助和諧的社會(huì)主義民族關(guān)系。 我們要全面貫徹黨的宗教工作基本方針,促進(jìn)宗教關(guān)系和諧,發(fā)揮宗教界人士和信教群眾在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的積極作用。 我們要認(rèn)真落實(shí)黨的僑務(wù)政策,支持海外僑胞、歸僑僑眷關(guān)心和參與祖國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)與和平統(tǒng)一大業(yè)。 我們要加快推進(jìn)國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化,建設(shè)鞏固的國(guó)防和強(qiáng)大的軍隊(duì),堅(jiān)決維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、領(lǐng)土完整,保障國(guó)家和平發(fā)展。 我們要堅(jiān)持“一國(guó)兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治方針,團(tuán)結(jié)廣大港澳同胞,保持香港、澳門長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定。 我們要堅(jiān)持中央對(duì)臺(tái)工作大政方針,全面貫徹兩岸關(guān)系和平發(fā)展重要思想,鞏固深化兩岸關(guān)系和平發(fā)展的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)基礎(chǔ),在同心實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興進(jìn)程中完成祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)。 我們要繼續(xù)高舉和平、發(fā)展、合作、共贏的旗幟,始終不渝走和平發(fā)展道路,堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,推動(dòng)世界持久和平、共同繁榮。 Fellow Deputies, We should fully and faithfully implement the Party’s policy on ethnic groups; adhere to and improve the system of regional ethnic autonomy; and strengthen and develop socialist ethnic relations of equality, unity, mutual assistance and harmony. We should fully implement the Party’s basic policy on religion, promote harmonious religious relations, and get religious figures and believers actively involved in economic and social development. We should assiduously implement the policy of the Party on overseas Chinese affairs and support overseas Chinese as well as returned Chinese and their relatives in endorsing and participating in We should accelerate modernization of national defense and the armed forces so as to strengthen We should adhere to the principles of "one country, two systems"; the people of Hong Kong governing Hong Kong; the people of We should adhere to the policy of the Party Central Committee on Taiwan-related work; fully implement the important thinking on cultivating peaceful cross-Straits relations; strengthen and deepen the political, economic, cultural and social foundation for their growth; and accomplish the reunification of the motherland in the course of working together with our compatriots in Taiwan to achieve the great rejuvenation of the Chinese nation. We should continue to hold high the banner of peace, development, cooperation and mutual benefit; unswervingly pursue peaceful development; adhere to our independent foreign policy of peace; and promote durable peace and common prosperity in the world. 引用地址: |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|