|
否定形式的不定式(not to do sth)不能用作目的狀語嗎 | |||
作者:陳根花 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2013/3/23 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
補充說明一下: 如果要用 in order to do sth 的否定式來表示“不是為了……”,則要用 not in order to do sth(注意not的位置)。如: an end in itself =something you do because you want to, not in order to get other advantages 自發想做的事,而不是為了得到其他好處(摘自《朗文當代英語辭典》2003年第4版) This expression refers to encounters between ships of hostile nations. One ship might fire a shot at another, not in order to hit it, but to warn it to move. 這個表達法源于敵對國船只在海上相遇時,一方可能向另一方鳴炮,不是為了擊中目標,而是警告其快離開。——摘自《牛津英語習語詞典》
■問題三: 1. 我送禮不是為討好別人。 2. 我買車不是為了方便上班。 這兩個句子如果非要用不定式的否定式來翻譯,可以考慮這樣處理: I offer gifts to people not to please them. I bought the car not to enjoy the convenience of going to work.
■以上觀點僅屬個人看法,不妥之處,請各位朋友指正。
■感 引用地址: |
|||
|
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|