|
英語物主代詞用法詳解(零起點(diǎn)) | |||
作者:陳根花 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2013/9/3 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
五、有關(guān)物主代詞的典型錯(cuò)誤 1. 與漢語的差異 漢語中經(jīng)常會出現(xiàn)“我媽媽”“你們老師”“他們學(xué)校”這樣的表達(dá),雖然其中的代詞用的是“我”“你們”“他們”等,但實(shí)際意義仍是“我的”“你們的”“他們的”等,所以在譯成英語時(shí),要使用形容詞性物主代詞,而不是人稱代詞。如: 我不喜歡喝咖啡,我母親也不喜歡。 誤:I don’t like coffee and neither does me mother. 正:I don’t like coffee and neither does my mother. 有時(shí)按漢語習(xí)慣似乎應(yīng)用物主代詞,而英語卻要用人稱代詞。如: 這個(gè)學(xué)期誰教我們的英語? 誤:Who will teach our English this term? 正:Who will teach us English this term? English 作為一個(gè)表示語言的名詞,其前不能用物主代詞,除非它表示的是使用英語的水平或能力,如可說 My English is poor. 我的英語(水平)不行。 2. 物主代詞的漏用 有些在英語中必須要用的物主代詞在漢語中往往無需表達(dá),注意此時(shí)不要漏掉英語中的物主代詞。如: 她做晚飯時(shí)弄傷了手指。 誤:She cut finger while cooking supper. 正:She cut her finger while cooking supper. 漢語通常只說“傷了手指”,無需說“傷某人自己的手指”,而英語則要說cut one’s finger,其中的物主代詞不可以省略。 3. 有無物主代詞意思不一樣 有些表達(dá)用不用物主代詞都可以,但是意思不一樣,此時(shí)注意不要受相似結(jié)構(gòu)和短語的影響而用錯(cuò)物主代詞。如: 不管你做什么你都不要灰心。 誤:Don’t lose your heart whatever you do. 正:Don’t lose heart whatever you do. lose heart 與 lose one’s heart僅差一個(gè)物主代詞,意思截然不同:前者意為“灰心”“泄氣”;后者意為“愛上”“鐘情于”。 引用地址: |
|||
文章錄入:陳根花 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|