|
alive, living, live的用法區別與辨析 | |||
作者:HWD-DZ 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2015/12/23 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
alive, living, live的用法區別與辨析 alive, living, live 這三個形容詞均可表示“活著的”,區別如下: 1. alive 主要用作表語(有時可用作后置定語,但不用作前置定語),可用于人或動物。如: It’s a wonder that he is still alive. 他還活著,真是奇跡。 The fish we caught is still alive. 我們捉的魚還活著。 We can’t help thinking he’s still alive. 我們總是認為他還活著。 They’re just hoping against hope that she’s still alive. 他們對她仍然活著仍抱一線希望。 She still clings to the belief that her son is alive. 她仍然堅信她的兒子還活著。 但是,若 alive 本身有修飾語,則也可用作前置定語。如: He is a really alive young man. 他的確是一個十分活躍的年輕人。 2. living 可用作表語或定語,可用于人或物。如: Both plants and animals are living things. 動物和植物都是生物。 No man living could have done better. 當今的人沒有一個能做的更好。 Some few of the survivors are still living. 當時幸免于難的人有幾個人還活著。 Living creatures must be adaptable to environmental change. 生物必須能適應環境的變化。 alive 和 living 表示“活著的”,兩者含義很接近,只要句法適合,有時可互換。如: 誰是當代最偉大的詩人? 正:Who is the greatest living poet? 正:Who is the greatest poet alive? 若需嚴格區分,兩者仍有差別:living 通常是客觀描述某人“尚在人間”或“健在”,而 alive 則主要指生與死的“界限”。如: He was still alive when I reached the hospital. 當我趕到醫院時他還活著。 3. live 通常只用作定語(前置),可用于動物或植物,但一般不用于人。如: You won’t see live animals in a museum. 在博物館里你看不到活動物。 The cat was playing with a live mouse. 這只貓在跟一只活老鼠玩。 |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|