![]() ![]() |
alive, living 與 live 的用法區(qū)別 |
作者:陳仁禎 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2010-10-12 文章錄入:陳仁禎 責(zé)任編輯:admin |
|
alive, living 與 live 的用法區(qū)別
三者均可表示“活著的”,區(qū)別如下: 1. alive 主要用作表語(有時(shí)可用作后置定語,但不用作前置定語),可用于人或動(dòng)物。如: He must be still alive. 他一定還活著。 He’s the happiest man alive. 他世上最幸福的人。 注:若 alive 本身有修飾語,則也可用作前置定語。如: He is a really alive student. 他的確是一個(gè)十分活躍的學(xué)生。 2. living 可用作表語或定語,可用于人或物。如: Are your grandparents still living? 你的祖父母還健在嗎? Both plants and animals are living things. 動(dòng)物和植物都是生物。 alive 和 living 表示“活著的”,兩者含義很接近,只要句法適合,有時(shí)可互換。如: 誰是當(dāng)代最偉大的詩人? 正:Who is the greatest living poet? 正:Who is the greatest poet alive? 若需嚴(yán)格區(qū)分,兩者仍有差別:living 通常是客觀描述某人“尚在人間”或“健在”,而 alive 則主要指生與死的“界限”。如: He was still alive when I reached the hospital. 當(dāng)我趕到醫(yī)院時(shí)他還活著。 3. live 通常只用作定語(前置),可用于動(dòng)物或植物,但一般不用于人。如: He bought some live fish. 他買了幾條活魚(www.hz123456.com)。 Only a few live trees were left after the fire. 火災(zāi)之后只剩下幾棵樹還活著。
|
![]() ![]() |