![]() ![]() |
chance表示“機會”與“希望”在用法上有何區別 |
作者:JDG 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2011-03-16 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
chance表示“機會”與“希望”在用法上有何區別 1. 表示“機會”,是可數名詞,要表示“做某事的機會”,其后可接 to do sth 或 of doing sth。如: I never miss a chance to play [of playing] football. 我從不錯過踢足球的機會。 You’d have more chance of catching [to catch] the train if you got a bus to the station instead of walking. 你要是搭公共汽車而不是步行去火車站,就更可能趕上火車。 若要表示做某事對某人來說是一次機會,其后可接for sb to do sth。如: It’s a good chance for you to meet. 這是你們見面的好機會。 2. 表示“希望”“可能性”,可用作可數名詞或不可數名詞。要表示“做某事的可能性”,通常后接“of+(動)名詞”或由that引導的同位語從句。如: He has a good chance (no chance, not much chance) of winning. 他很有希望(沒有希望,沒多大希望)獲勝。 There is still chance that you will pass the exam. 你考試及格還是有希望的。 在現代英語中,chance 表示“可能性”時,其后有時也可接不定式,但不如用 of doing sth 普通。 3. take a chance為習語,其意為“冒險”“投機”,不是“獲得機會”。如: Lorraine didn’t know me but she took a chance on my honesty. 洛蘭并不認識我,但她就我的誠實冒了回險。 …… ■ 本文摘自《中學英語高頻詞詳解詞典》■ |
![]() ![]() |