![]() ![]() |
not…because…的翻譯與理解 |
作者:陳根花 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2011-05-03 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
not…because…的翻譯與理解 在not…because…這一結(jié)構(gòu)中,not 有時(shí)否定主句,有時(shí)否定從句,具體視語(yǔ)境而定。一般說(shuō)來(lái),若 not 否定主句,最好在because 之前用逗號(hào),否則會(huì)引起歧義,如下面的句子在沒(méi)有特定上下文時(shí)就有兩種解釋: I didn’t go because I was afraid. 這個(gè)句子既可理解為“我沒(méi)有去是因?yàn)楹ε?/FONT>”,也可理解為“我不是因?yàn)楹ε虏湃?/FONT>”。 為了避免語(yǔ)義的歧義,有兩種通常的辦法來(lái)解決定個(gè)問(wèn)題: 方法一:將 because 從句前添加逗號(hào) 下面這個(gè)句子在沒(méi)有上下文時(shí)有兩種理解: I didn’t go to town because l wanted to see my uncle. 理解一:我不是為了要看我叔叔才進(jìn)城的。 理解二:我沒(méi)有進(jìn)城,因?yàn)槲乙次业氖迨濉?/SPAN> 但若在 because 從句前加一個(gè)逗號(hào),則只有一種理解: I didn’t go to town, because I wanted to see my uncle. 我沒(méi)有進(jìn)城,因?yàn)槲乙次业氖迨濉?/SPAN> 方法二:將 because 從句置于句首 下面這個(gè)句子在沒(méi)有上下文時(shí)有兩種理解: I didn’t sing because Pam was there. 理解一:我沒(méi)有唱歌,原因是帕姆在那兒。 理解二:我唱歌并不是因?yàn)榕聊吩谀莾骸?/SPAN> 但下面這個(gè)句子將because從句放在句首,則只有一個(gè)意思: Because Pam was there, I didn’t sing. 因?yàn)榕聊吩谀莾海覜](méi)有唱歌。 另外,如果because之前有副詞 just 修飾,一般認(rèn)為 not 是否定從句而不是主句。如: Don’t start flinging accusations just because you’re upset. 不要僅僅因?yàn)槟阈臒┚烷_始指責(zé)別人。 Don’t get nervous just because the teacher might ask you a question. 別因?yàn)槔蠋熡锌赡芴釂?wèn)你就過(guò)于緊張。 You shouldn’t get angry just because some people speak ill of you. 你不要因?yàn)橛腥苏f(shuō)你壞話而生氣。
|
![]() ![]() |