![]() ![]() |
could + have + 過(guò)去分詞 |
作者:HWYF 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2011-09-06 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
could + have + 過(guò)去分詞 1. 表示主觀推測(cè) 即對(duì)過(guò)去可能發(fā)生的情況作推測(cè),其意思大致相當(dāng)于“可能已經(jīng)”。如: Why does he know this? Could someone have told him about it? 他怎么知道? 會(huì)是哪個(gè)人告訴他了嗎? We could not have heard them because of the noise from the river. 由于有河水聲我們不能聽(tīng)見(jiàn)他們的話。 該用法也可將could換成can,但這只限于否定句和疑問(wèn)句,因?yàn)?SPAN lang=EN-US>can表推測(cè)時(shí)不用于肯定句。如: Can he have left already? 他會(huì)已經(jīng)離開(kāi)了嗎? They can’t have gone out because the light’s on. 他們不可能出去了,因?yàn)闊暨亮著。 2. 表示未曾實(shí)現(xiàn)的能力 即表示過(guò)去本來(lái)有能力可以做某事的,但實(shí)際上沒(méi)有那樣去做,通常譯為“本來(lái)可以”“本來(lái)能力”等。如: We could have got in for nothing—nobody was collecting tickets. 我們本可以不買(mǎi)票就進(jìn)去——根本沒(méi)人收票。 I could have passed my examination easily but I made too many stupid mistakes. 我本可以輕易通過(guò)考試,但我犯了太多不該犯的錯(cuò)誤。 3. 表示未曾實(shí)現(xiàn)的可能性 即表示過(guò)去本來(lái)可能發(fā)生而實(shí)際上沒(méi)有發(fā)生的情況,通常譯為“本來(lái)可以”“本來(lái)可能”等: She could have been seriously injured. 她本來(lái)可能傷得很重的。 It’s difficult enough, but it could have been worse. 這事情夠困難的了,本來(lái)可能會(huì)更糟呢! 有時(shí)也可根據(jù)語(yǔ)境譯為“好在沒(méi)有”“差點(diǎn)”,尤其是當(dāng)談?wù)摰氖恰安缓谩钡那闆r時(shí)。如: She felt miserable. She could have cried. 她感到很痛苦,她差點(diǎn)哭了。 That was a had place to go skiing—you could have broken your leg. 那不是一個(gè)滑雪的好地方,好在你沒(méi)有把腿給摔斷。 Why did you throw the bottle out of the window? Somebody could have been hurt. 你為什么把瓶子扔出窗外呢? 好在沒(méi)有砸傷人。 4. 表示未曾實(shí)現(xiàn)的想法 即表示過(guò)去本來(lái)有做某事的打算或意圖,但實(shí)際上沒(méi)有實(shí)現(xiàn),通常譯為“本來(lái)可以”。如: I could have lent you the money. Why didn’t you ask me? 我本來(lái)可以借這筆錢(qián)給你的,你為什么不向我提出? I could have given you some hints, but I suppose you thought yourself too grand. 我本可以給你點(diǎn)提示的,但是我認(rèn)為你太自負(fù)了。 |
![]() ![]() |