打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口  
      公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法•景區(qū)景點(diǎn)
      作者:北京市政…  文章來源:本站原創(chuàng)  點(diǎn)擊數(shù)  更新時(shí)間:2011-10-14  文章錄入:admin  責(zé)任編輯:admin



      公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法·景區(qū)景點(diǎn)

      English Translation of Public Signs·Tourist Attractions

       

      1 范圍

      DB11 / T 334本部分規(guī)定了景區(qū)景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的原則。

      本部分適用于景區(qū)景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法,也適用于文物博物館雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法。

      2 術(shù)語(yǔ)和定義

      下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。

      2.1 旅游景區(qū)景點(diǎn)tourist attractions

      指以旅游及其相關(guān)活動(dòng)為主要功能或主要功能之一的空間或地域。本標(biāo)準(zhǔn)中旅游景區(qū)景點(diǎn)是指具有參觀游覽、休閑度假、康樂健身等功能, 具備相應(yīng)旅游服務(wù)設(shè)施并提供相應(yīng)旅游服務(wù)的獨(dú)立管理區(qū)。該管理區(qū)應(yīng)有統(tǒng)一的經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)和明確的地域范圍。包括風(fēng)景區(qū)、文博院館、寺廟觀堂、旅游度假區(qū)、自然保護(hù)區(qū)、主題公園、森林公園、地質(zhì)公園、游樂園、動(dòng)物園、植物園及工業(yè)、農(nóng)業(yè)、經(jīng)貿(mào)、科教、軍事、體育、文化藝術(shù)等各類旅游景區(qū)景點(diǎn)。

      3 分類

      旅游景區(qū)景點(diǎn)的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)按內(nèi)容可分為警示提示信息、功能設(shè)施信息、服務(wù)類信息和其他信息。

      4 具體要求

      4.1 警示提示信息

      譯法原則參照本標(biāo)準(zhǔn)通則部分。

      4.2 功能設(shè)施信息

      譯法原則參照本標(biāo)準(zhǔn)通則部分。

      4.3 旅游景點(diǎn)通名

      地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。

      4.3.1 植物園譯為 Botanical Garden,如北京植物園Beijing Botanical Garden

      4.3.2 博物館

      4.3.2.1 一般名稱譯為xxxx Museum,  Museum放在最后,如歷史博物館 History Museum

      4.3.2.2 某機(jī)構(gòu)的博物館譯為xxxx Museum of xxxx(機(jī)構(gòu)名) 如大鐘寺古鐘博物館Ancient Bell Museum of Great Bell Temple

      4.3.3 紀(jì)念館

      4.3.3.1 歷史名人的紀(jì)念館譯為Memorial,人名不加’s 如吳運(yùn)鐸紀(jì)念館Wu Yunduo Memorial

      4.3.3.2 歷史事件或事跡的紀(jì)念館譯為Memorial Museum,如新文化運(yùn)動(dòng)紀(jì)念館 New Culture Movement Memorial Museum

      4.3.4 故居譯為Former Residence,如宋慶齡故居 Former Residence of Soong Ching Ling

      4.3.5 展覽館、陳列館譯為Exhibition Hall / Exhibition Center,會(huì)展中心譯為Convention & Exhibition Center

      4.3.6 陳列室譯為 Exhibition Room / Display Room

      4.3.7 宮、院譯為Palace 如頤和園 Summer Palace。有些宮譯為 Hall 如乾清宮 Hall of Heavenly Purity

      4.3.8 殿、堂譯為 Hall 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、樂壽堂 Hall of Longevity in Happiness

      4.3.9 寺譯為Temple 如云居寺 Yunju Temple

      4.3.10 亭、閣譯為Pavilion 如寄瀾亭 Jilan Pavilion

      4.3.11 一般的塔譯為Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda Temple;藏式塔譯為Dagoba,如白塔寺的白塔 White Dagoba

      4.3.12 牌樓譯為Memorial Archway

      4.3.13 高山譯為 Mountain 如太行山 Taihang MountainMt. Taihang。比較小的山、山丘等譯為 Hill, 如萬壽山 Longevity Hill

      4.3.14 島譯為 Island 如南湖島South Lake Island

      4.3.15 湖譯為 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake

      4.3.16 橋譯為 Bridge, 如玉帶橋 Jade Belt Bridge

      4.3.17 器皿譯為~ware,如青銅器Bronzeware、玉器Jadeware

      4.3.18 朝代名譯為拼音,如漢朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位詞應(yīng)譯成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西漢Western Han Dynasty

      4.4 專名

      4.4.1 專用名詞作為旅游區(qū)標(biāo)志,指向內(nèi)容為特定場(chǎng)所時(shí)則采用英文,如天壇Temple of Heaven

      4.4.2 采用被社會(huì)普遍接受的名稱。如頤和園 Summer Palace

      4.5 經(jīng)營(yíng)類信息

      通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國(guó)際通用慣例。如旅游紀(jì)念品商店Souvenir Shop,禮品店 Gift Shop

       

      [1] [2] [3] [4]  下一頁(yè)

      打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口  
      主站蜘蛛池模板: 日韩国产有码在线观看视频| 精品国产三级a在线观看| 在线免费污视频| 久久久综合香蕉尹人综合网 | 久久综合给合久久狠狠狠97色| 男同免费videos欧美| 国产叼嘿久久精品久久| 99视频精品全国在线观看| 无遮掩60分钟从头啪到尾| 亚洲制服丝袜精品久久| 男男动漫全程肉无删减彩漫 | 四虎影视久久久免费| 777精品视频| 大香伊蕉日本一区二区| 久久久99精品成人片中文字幕| 欧美国产日韩在线| 人人狠狠综合久久亚洲| 美女私密无遮挡网站视频| 国产手机在线αⅴ片无码观看| 97久久精品人妻人人搡人人玩| 工囗番漫画全彩无遮拦大全 | 久草手机在线播放| 欧美精品高清在线观看| 免费无码成人AV片在线在线播放 | 99爱在线精品视频网站| 成年人视频在线免费播放| 久久精品视频免费播放| 欧美日韩在线观看免费| 免费午夜扒丝袜www在线看 | 亚洲一区二区三区无码中文字幕| 狠狠操.com| 午夜亚洲乱码伦小说区69堂| 野外亲子乱子伦视频丶久草资源| 国产精品亚洲а∨无码播放| 99国产精品久久久久久久成人热| 成人嗯啊视频在线观看| 久久久久国色av免费观看| 最新国产你懂的在线网址| 亚洲国产精品成人久久久| 深夜影院一级毛片| 免费被黄网站在观看|