打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      2009年研究生考試公共英語試題(翻譯部分)
      作者:黃衛峰  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2011-10-15  文章錄入:admin  責任編輯:admin



      2009年研究生考試公共英語試題(翻譯部分)

       

      There is a marked difference between the education which every one gets from living with others, and the deliberate education of the young. In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association. It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc. Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the worlds work is carried on receives little attention as compared with physical output.

      But in dealing with the young, the fact of association itself, as an immediate human fact, gains in importance. While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults. The need of training is too evident; the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences wholly out of account. Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability. If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.

      So we are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of educationthat of direct tuition or schooling. In undeveloped social groups, we find very little formal teaching and training. These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group.

       

      1. 原文:It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive.

      分析it may be said that是一個常見的句型,一般譯為“可以說”;measure意思是“衡量,尺度”。

      參考譯文:可以說,衡量一種社會制度的價值,是看其在豐富經驗、改進經驗方面的效果。但這種效果并不是其初衷的一部分。

       

      2. 原文:Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution.

      分析:這是一個由兩個倒裝結構組成的并列句。翻譯的關鍵是要恢復句子的正常語序,即:The by-product of the institution was only gradually noted, and this effect was still only more gradually considered as a directive factor in the conduct of the institution. 在詞匯層面上,the by-productthis effect指同一事物。在翻譯技巧上,可以把英語的被動結構轉換成漢語的主動結構。

      參考譯文:人們是逐漸才注意到這種制度所帶來的效果的,而把這種效果視為制度實施中的指導性因素的過程就更加緩慢。

       

      3. 原文:While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.

      分析:在理解方面,最難的就是找出ignore的賓語the effect,由于中間插入了in our contact with them,很多考生可能無法弄清結構。在詞匯層面上,themthe young,在翻譯時需要明確;effectupon形成搭配,意思是“對某事的影響”。

      參考譯文:我們在與年輕人交往中容易忽視自己的行為對他們的性格所產生的影響,而在與成年人打交道時就不會如此容易。

       

      4. 原文:Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.

      分析cannot help considering是慣用語,意思是“禁不住考慮”。注意英語中的一次多義現象,在本句中since意思是“既然”;business意思是“職責,任務”;consider意思是“考慮”;powers的意思是“影響力”。

      參考譯文:既然我們與年輕人交往的主要職責是為了讓他們能夠參與共同的生活,我們就不能不考慮自己是否正在形成確保獲得這種能力的影響力。

       

      5. 原文:So we are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of educationthat of direct tuition or schooling.

      分析:理解這個句子的關鍵是弄清句子的結構,確切說是找出distinguish的賓語。它的賓語是a more formal kind of education。詞匯層面,要注意lead(過去分詞led)的用法,這里的lead作及物動詞用,其用法為lead...to do,意思是“要求,誘使”,而不是我們平常所見到的結構lead to sth

      參考譯文:因此,這就要求我們從迄今為止所考慮的廣義教育過程中區分出一種更加正規的教育,即直接傳授或學校教育。

       

      打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      主站蜘蛛池模板: 香港三级日本三级三级韩级2| 免费一级成人毛片| H无码精品3D动漫在线观看| 片成年免费观看网站黄| 国产婷婷色综合av蜜臀av| 中文字幕日韩精品无码内射| 精品久久人人妻人人做精品| 国产欧美日韩一区二区加勒比| juy031白木优子中文字幕| 欧美日韩国产精品自在自线| 国产成人无码免费看片软件| 中文字幕+乱码+中文乱码www| 欧美40老熟妇| 四虎永久在线观看免费网站网址| 2019天天操天天干天天透| 性一交一乱一伦一色一情| 久久精品国产精品亚洲精品 | 色综合久久中文字幕| 国产精品成人va在线观看| www.日韩av.com| 欧美人与zoxxxx视频| 免费又黄又硬又爽大片| 色综合欧美在线视频区| 国产片AV片永久免费观看| 99久久精品这里只有精品| 成人免费乱码大片A毛片| 久久精品国产一区二区电影| 欧美日本一道高清免费3区| 伊人影院在线视频| 美女一级毛片视频| 国产免费观看网站| 天天久久影视色香综合网| 国产麻豆精品入口在线观看| ~抓码王57777论坛| 扒开粉嫩的小缝开始亲吻男女 | 亚洲乱码一二三四五六区| 狼人久久尹人香蕉尹人| 午夜天堂精品久久久久| 花季传媒app免费版网站下载安装| 国产成人精品高清免费| 伊人性伊人情综合网|