![]() ![]() |
英語寫作常見錯誤例析(名詞可數(shù)性) |
作者:陳根花 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時間:2011-10-19 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
英語寫作常見錯誤例析(名詞可數(shù)性) 在英語寫作中,有很多同學(xué)把握不好名詞的數(shù)以及一些集合名詞的用法。名詞單復(fù)數(shù)變動的依據(jù)主要有以下三種:一是名詞本身屬于單數(shù)還是復(fù)數(shù),二是根據(jù)名詞前的修飾成分,三是根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,看該名詞在句子中指代的是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。請看實(shí)例: 誤用:This is irrelevant and, if I may say so, a rather naughty remark. 改為:This is an irrelevant and, if I may say so, a rather naughty remark. 說明:句中的irrelevant 是修飾名詞 remark 的,由于 remark 為單數(shù)可數(shù)名詞,所以應(yīng)在修飾它的形容詞前使用合適的限定詞,根據(jù)后面的 a rather naughty 可知,這個限定詞應(yīng)是不定冠詞。注意不要從漢語習(xí)慣出發(fā),漏掉該用的不定冠詞。 句意:這話毫不相干,而且要是可以這樣說的話,還相當(dāng)?shù)图墶?/SPAN> 誤用:Before the boys could answer, angry voice was heard outside. 改為:Before the boys could answer, an angry voice was heard outside. 說明:voice 為可數(shù)名詞,在用作單數(shù)時,其前應(yīng)有適當(dāng)?shù)南薅ㄔ~。注意不要從漢語習(xí)慣出發(fā),漏掉該用的限定詞。 句意:男孩們還來不及作出解答,就從外面?zhèn)鱽響嵟穆曇簟?/SPAN> 誤用:Considering that they are such important part of undergraduate courses, lectures are often presented in a remarkably poor manner. 改為:Considering that they are such an important part of undergraduate courses, lectures are often presented in a remarkably poor manner. 說明:句中的 part 為可數(shù)名詞,應(yīng)在修飾它的形容詞前加上不定冠詞。注意不要從漢語習(xí)慣出發(fā),漏掉該用的不定冠詞。 句意:鑒于演講課在大學(xué)本科課程中占了很重要的地位,這些課就顯得上得非常差。 誤用:Undeniably, political stability and human progresses in the country depend on greater economic success. 改為:Undeniably, political stability and human progress in the country depend on greater economic success. 說明:progress(進(jìn)步)是不可數(shù)名詞,不用復(fù)數(shù)形式。 句意:不可否認(rèn),國家政治的穩(wěn)定和人的進(jìn)步都依賴于更大的經(jīng)濟(jì)繁榮。 誤用:I have played a great deal of glamorous women who have broken men’s hearts, so people tend to see me as that sort of person. 改為:I have played a great number of [a lot of] glamorous women who have broken men’s hearts, so people tend to see me as that sort of person. 說明:由于是用于修飾可數(shù)的復(fù)數(shù)名詞 women,所以不能用 a great deal of。 句意:我已扮演過許多使男人傷心的、富有魅力的女角色,所以人們往往把我看成是那種人。 誤用:Dr Maturin could speak fluently in Latin and Greek, and as for modern language, to Jack’s certain knowledges he spoke half a dozen. 改為:Dr Maturin could speak fluently in Latin and Greek, and as for modern languages, to Jack’s certain knowledge he spoke half a dozen. 說明:modern language 在此指現(xiàn)代各種語言,其中的 language 應(yīng)用復(fù)數(shù);knowledge 為不可數(shù)名詞,不用復(fù)數(shù),to one’s knowledge 為習(xí)語,意為“據(jù)某人所知”。 句意: |
![]() ![]() |