![]() ![]() |
翻譯和理解延續(xù)性動(dòng)詞的幾個(gè)易錯(cuò)實(shí)例 |
作者:周貞雄 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2011-11-08 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
翻譯和理解延續(xù)性動(dòng)詞的幾個(gè)易錯(cuò)實(shí)例 一、not+延續(xù)性動(dòng)詞+until 大家知道,not…until…的意思是“直到……才”。如: He didn’t come until yesterday. 直到昨天他才來(lái)。 Don’t leave until after I’ve spoken to you. 我和你說(shuō)完后再離開(kāi)。 She didn’t marry until she was over fifty. 她直到五十多歲才結(jié)婚。 He didn’t go to bed until his wife came back. 直到他妻子回來(lái)他才睡覺(jué)。 以上各句中until前的動(dòng)詞均為終止性動(dòng)詞,但如果是延續(xù)性動(dòng)詞呢?也可以作同樣的理解嗎?也可以譯為“直到……才”嗎?請(qǐng)看實(shí)例: I won’t stay here till [until] Monday. 這句話的本意是:我在這兒待不到星期一。也就是說(shuō):我不到星期一就要走。注意不能譯為:我直到星期一才留下。 又如下面一句: He didn’t wait until I returned. 這句話的本意是:他沒(méi)等到我回來(lái)。也就是說(shuō):沒(méi)等我回來(lái)他就走了。注意不能譯為:他直到我回來(lái)才等。 二、延續(xù)性動(dòng)詞+ late 簡(jiǎn)單地說(shuō),“延續(xù)性動(dòng)詞+late”的意思就是延續(xù)性動(dòng)詞一直延續(xù)到很晚的時(shí)候,如wait late的意思是“等到很晚”,work late的意思是“工作到很晚”,stay up late的意思是“熬夜到很晚”,等等。如: I waited very late, but he didn’t come. 我等到很晚,但他沒(méi)有來(lái)。 He disliked working late. 他不喜歡工作到很晚。 She doesn’t have to stay up so late. 她不必熬夜到這么晚。 最容易弄錯(cuò)的可能是sleep late,它的意思是“睡覺(jué)晚”還是“起床晚”?許多初學(xué)者往往弄混。由于sleep為延續(xù)性動(dòng)詞,所以sleep late的字面意思就應(yīng)是“睡到很遲的時(shí)候”,比如本來(lái)應(yīng)該是在6點(diǎn)鐘起床,結(jié)果睡到了10點(diǎn)鐘,所以sleep late的實(shí)際意思不是“睡覺(jué)睡得晚”,其實(shí)是“睡到很晚的時(shí)候”,也就是“起床起得晚”,通俗地說(shuō)就是“睡懶覺(jué)”。如: We usually sleep late on Sundays. 星期天我們通常起得比較晚。 有趣的是,這個(gè)問(wèn)題不僅初學(xué)者常常理解錯(cuò),就連《牛津高階英漢雙解詞典》(第四版)也曾譯錯(cuò)過(guò),該詞典在1559頁(yè)的take詞條下,在講到take to的用法時(shí)列舉了這樣一組搭配:take to smoking a pipe, sleeping late, going on solitary walks,其譯文是“對(duì)吸煙斗、晚睡、獨(dú)自散步逐漸習(xí)慣”,將其中的sleep late譯為“晚睡”,這顯然是一種誤解。不過(guò)該詞典在like詞條下有這樣一句:On Sundays I like to sleep late. 星期天我愛(ài)睡懶覺(jué)。此句的譯文則完全正確。 順便說(shuō)一句,如果要表示“睡得晚”,英語(yǔ)可用go to bed late, be late in going to bed, stay up late, have a late night等。如: Recently he was busying writing a book, and often was late in going to bed. 最近他在趕寫(xiě)一本書(shū)稿,常常睡得很晚。 If you didn’t stay up so late every evening, you wouldn’t feel so sleepy in the morning. 如果你每天晚上睡得不那么晚,你早上不會(huì)感到那么困的。 I’ve had too many late nights recently. 最近我老是睡得很晚。 三、since從句用延續(xù)性動(dòng)詞 請(qǐng)先看幾個(gè)例子: They’ve moved twice since they got married. 他們結(jié)婚后已搬了兩次家。 I haven’t heard from him since he left. 他走之后我還沒(méi)接到過(guò)他的信。 You’ve changed a lot since I last saw you. 自從我上次見(jiàn)到你以來(lái),你改變了很多。 His English has come on a lot since he joined the conversation class. 自從參加了會(huì)話班,他的英語(yǔ)取得了很大進(jìn)步。 以上各句有個(gè)共同特點(diǎn),就是since從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞均為終止性動(dòng)詞的一般過(guò)去時(shí),英語(yǔ)與漢語(yǔ)的意思基本一致。請(qǐng)?jiān)倏纯匆韵吕洌?/SPAN> He has never come to see me since I was ill. 這個(gè)句子的意思是“自從我生病以來(lái)他還從沒(méi)來(lái)看過(guò)我”嗎?不是的。它的實(shí)際意思是“我病好以來(lái)他還從沒(méi)來(lái)看過(guò)我”。原因是since從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞為延續(xù)性動(dòng)詞(包括狀態(tài)動(dòng)詞)的一般過(guò)去時(shí)時(shí),時(shí)間的起點(diǎn)應(yīng)是該動(dòng)作或狀態(tài)的結(jié)束或完成,而不是其開(kāi)始,即:since I was ill的意思是“自我病好以來(lái)”,因?yàn)椤吧 钡慕Y(jié)束就是“病好”。若要表示動(dòng)作或狀態(tài)延續(xù)至今,則需用現(xiàn)在完成時(shí)。如: He has never come to see me since I have been ill. 自從我生病以來(lái)他還從沒(méi)來(lái)看過(guò)我。 又如: We haven’t heard from him since he lived in 這個(gè)句子的意思是“自從他離開(kāi)北京以來(lái),我們一直未收到他的信”。因?yàn)椤白≡诒本钡慕Y(jié)束也就是“離開(kāi)北京”。若要表示動(dòng)作或狀態(tài)延續(xù)至今,則需用現(xiàn)在完成時(shí)。如: We haven’t heard from him since he has lived in |
![]() ![]() |