打印本文 關(guān)閉窗口 |
| 用冠詞表示類別的說(shuō)明 |
| 作者:admin 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2011-11-23 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
|
用冠詞表示類別的說(shuō)明 英語(yǔ)中的定冠詞和不定冠詞均可與單數(shù)可數(shù)名詞連用表示類別,有時(shí)可互換(或用不帶冠詞的復(fù)數(shù)形式)。如: A horse is a useful animal. =The horse is a useful animal. =Horses are useful animals. 馬是有用的動(dòng)物。 但是注意,用于表示類別的不定冠詞往往強(qiáng)調(diào)的是個(gè)體,主要起泛指作用,具有類似any的含義,如說(shuō):A tiger can be dangerous. 老虎是危險(xiǎn)的。其意是指任何一只老虎都是危險(xiǎn)的。若要表示某個(gè)類屬的整體,即概括某個(gè)類屬的所有成員,則不能用不定冠詞,而用定冠詞,如以下各例中的定冠詞就不能換成不定冠詞: The tiger is [Tigers are] in danger of becoming extinct. 老虎有滅絕的危險(xiǎn)。 The motor car has [Motor cars have] become very popular. 摩托車已經(jīng)變得很普及了。 另一方面,盡管可以用定冠詞加單數(shù)可數(shù)名詞來(lái)表示某一類人或物,但在很多情況下這種用法會(huì)讓人造成誤解或含義不清。如“醫(yī)生工資收入高”可以譯為:Doctors are well paid. 但通常不說(shuō):The doctor is well paid. 否則會(huì)讓人誤解為“這個(gè)醫(yī)生工資收入高”。 概括地說(shuō),當(dāng)要泛指某類人或物中的任何一個(gè)時(shí),通常用不定冠詞,若不產(chǎn)生歧義或誤解,也可用定冠詞;但是,當(dāng)要概括某個(gè)類屬的整體時(shí),則只能用定冠詞,不能用不定冠詞。 |
打印本文 關(guān)閉窗口 |