![]() ![]() |
談?wù)劮衷~的邏輯主語(yǔ) |
作者:simplen 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2012-05-04 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
談?wù)?/SPAN>分詞的邏輯主語(yǔ) 1. 如何理解分詞的邏輯主語(yǔ) 分詞屬于非謂語(yǔ)動(dòng)詞,不能單獨(dú)用作謂語(yǔ),所以從語(yǔ)法角度看,它沒(méi)有真正意義上的主語(yǔ)。但是,如果句子的語(yǔ)境的需要,分詞也可以帶有自己的主語(yǔ),以表明動(dòng)作的執(zhí)行者是誰(shuí),這個(gè)具體表明動(dòng)作執(zhí)行者的主語(yǔ),就叫分詞的邏輯主語(yǔ)。如: She found him lying on the floor. 她發(fā)現(xiàn)他躺在地板上。 I’ll get your blood tested. 我讓人給你驗(yàn)一下血。 第一句中的him就是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)lying on the floor的邏輯主語(yǔ),它表明是誰(shuí)躺在地板上——正因?yàn)橹皇沁壿嬌系闹髡Z(yǔ),所以它沒(méi)有用主格,而是用了賓格,因?yàn)樗莿?dòng)詞found的賓語(yǔ);第二句中的your blood為其后過(guò)去分詞的邏輯主語(yǔ),它表明是什么東西被tested。你也許會(huì)問(wèn),“驗(yàn)血”中的“驗(yàn)(test)”和“血(blood)”之間不是動(dòng)賓關(guān)系嗎?your blood為什么不是邏輯賓語(yǔ),反成了邏輯主語(yǔ)呢?這個(gè)問(wèn)題提得很對(duì),“驗(yàn)(test)”和“血(blood)”之間的確是動(dòng)賓關(guān)系,但問(wèn)題是,句子中的tested是過(guò)去分詞,而過(guò)去分詞的一個(gè)基本特點(diǎn)就是表示“被動(dòng)”,“驗(yàn)(test)”和“血(blood)”之間是動(dòng)賓關(guān)系,但“血(blood)”與“被驗(yàn)(tested)”之間就是主謂關(guān)系了,所以句子中的your blood是邏輯主語(yǔ),不是邏輯賓語(yǔ)。 2. 邏輯主語(yǔ)的應(yīng)用 分詞在句子中的作用很廣,它可用作表語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)等,但最最重要的還是用作狀語(yǔ)——可以表示時(shí)間、原因、條件、結(jié)果、方式、伴隨等。分詞用作狀語(yǔ)時(shí)有個(gè)重要的特點(diǎn)就是,它的邏輯主語(yǔ)必須與句子主語(yǔ)保持一致。如: Feeling tired, I went to bed early. 我感到累,很早就睡了。 Taken in time, the medicine will be quite effective. 及時(shí)吃,這藥會(huì)很有效的。 第一句中的現(xiàn)在分詞短語(yǔ)feeling tired的意思“感到累了”,是誰(shuí)感到累了呢?就是句子的主語(yǔ)“我”,可見分詞短語(yǔ)feeling tired的邏輯主語(yǔ)與句子主語(yǔ)是一致的;第二句中的過(guò)去分詞短語(yǔ)taken in time的意思是“被按時(shí)服用”(注意過(guò)去分詞含有被動(dòng)意味),是什么被服用呢?就是句子的主語(yǔ)“藥”,也就是說(shuō)過(guò)去分詞短語(yǔ)taken in time的邏輯主語(yǔ)與句子主語(yǔ)是一致。 注意,如果分詞的邏輯主語(yǔ)與句子主語(yǔ)不一致,就可能造成錯(cuò)誤。如: 發(fā)現(xiàn)她的車被盜了,她急忙找來(lái)警察幫忙。 誤:Finding her car stolen, a policeman was asked to help. 正:Finding her car stolen, she hurried to a policeman for help. 你知道誤句的問(wèn)題出在哪里嗎?就出在邏輯主語(yǔ)上,句中的現(xiàn)在分詞短語(yǔ)finding her car stolen的意思是“發(fā)現(xiàn)車被盜”,是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)車被盜了呢?是誰(shuí)去找警察幫忙呢?當(dāng)然是“她”,所以句子的主語(yǔ)應(yīng)用she,而不是用a policeman。 3. 特例 一般說(shuō)來(lái),分詞用作狀語(yǔ)時(shí),它的邏輯主語(yǔ)必須與句子主語(yǔ)一致,但事實(shí)上也有少數(shù)例外的情況,它們的邏輯主語(yǔ)雖然與句子主語(yǔ)不一致,但它們卻是合乎英語(yǔ)習(xí)慣的。這類特殊情況主要有以下幾類: (1) 表示觀點(diǎn)的慣用表達(dá):某些表示說(shuō)話人態(tài)度的一些慣用分詞表達(dá),它們?cè)谟米鳡钫Z(yǔ)時(shí)其邏輯主語(yǔ)可以與句子主語(yǔ)不一致。如: Generally speaking, we enjoyed the trip. 總的來(lái)說(shuō),我們這次旅行很愉快。 Strictly speaking, you ought to sign the visitors’s book first. 嚴(yán)格講,你應(yīng)先在訪客簿上簽名。 Judging from the look of the sky, we’ll have a rain this evening. 從天色來(lái)判斷,今晚應(yīng)該會(huì)下雨。 Considering his abilities, he should have done better. 以他的能力來(lái)看,他應(yīng)該可以做得更好一些。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. 若把一切都考慮進(jìn)去的話,應(yīng)該再給他們一次機(jī)會(huì)。 以上各句句首的分詞短語(yǔ)的邏輯主語(yǔ)均與句子主語(yǔ)不一致,嚴(yán)格說(shuō)來(lái),它們的邏輯主語(yǔ)到底是誰(shuí)都不是很明確,這類結(jié)構(gòu)只是用于引出說(shuō)話人希望表達(dá)的的一種觀點(diǎn)或態(tài)度。
|
![]() ![]() |