![]() ![]() |
定語從句用法詳解(零起點) |
作者:陳根花 文章來源:本站原創 點擊數 更新時間:2013-07-19 文章錄入:陳根花 責任編輯:admin |
|
三、定語從句的翻譯 許多英語初學者往往弄不明白為什么引導定語從句的關系詞which不能譯為“哪一個”,who不能譯為“誰”,when不能譯為“什么時候”,where不能譯為“什么地方”,等等。 首先,我們必須要明白一點,那就是引導定語從句的which, who, when, where, why等是關系詞(關系代詞或關系副詞),而不是疑問詞,所以不能按疑問詞的意思來理解。 前面我們講到,英語中的定語從句總是后置的,即要放在被修飾名詞或代詞之后;但在漢語中,定語通常是前置的,也就是說定語要放在被修飾名詞的前面,并通常表現為“……的”這樣的形式。當我們翻譯英語中定語從句的時候,一般可以按漢語習慣,將定語從句翻譯在被修飾的名詞或代詞之前,而其中的關系詞一般就是譯成漢語中的“……的”。如: He showed me the article that he had written. 他把他寫的文章拿給我看。 句中的that he had written為修飾名詞the article的定語從句,翻譯時就可譯為“他寫的文章”,其中的關系代詞that在此譯成了“的”字。 She was not in the train which arrived just now. 她不在剛到的那列火車上。 句中的which arrived just now為修飾名詞the train的定語從句,翻譯時就可譯為“剛才到的那列火車”,其中的關系代詞which在此也譯成了“的”字。 Sunday is the day when very few people go to work. 星期日是沒什么人上班的日子。 句中的when very few people go to work為修飾名詞the day的定語從句,翻譯時就可譯為“沒什么人去上班的日子”,其中的關系副詞when在此也譯成了“的”字。 That’s the hotel where we were staying last summer. 這就是我們去年夏天住的旅館。 句中的when very few people go to work為修飾名詞the day的定語從句,翻譯時就可譯為“沒什么人去上班的日子”,其中的關系副詞when在此也譯成了“的”字。 Give me one reason why we should help you. 給我舉出一個我們應當幫助你的理由。 句中的why we should help you為修飾名詞one reason的定語從句,翻譯時就可譯為“我們應當幫助你的理由”,其中的關系副詞why在此也譯成了“的”字。 當然,我們上面介紹的是翻譯定語從句最簡單同時也是最基本的方法,由于英語句子千變萬化,定語從句的表現形式也靈活多樣,有些含有定語從句的句子可能用此方法翻譯會顯得別扭,但只要掌握了這個基本的方法,再加上適當的變通,翻譯定語從句也就不難了。
四、定語從句中關系代詞的省略 省略關系代詞最典型的情形就是當關系代詞在定語從句中用作賓語的時候。在定語從句中能夠用作賓語的關系代詞有that, which, who, whom。如: Those books (that) you lent me were very useful. 你借給我的那些書很有用。 句中的(that) you lent me為修飾those books的定語從句,引導定語從句的關系代詞that在定語從句中用作動詞lent的賓語,故可以省略。 I wore the necklace (which) my mother had left me. 我戴著我媽留給我的項鏈。 句中的(which) my mother had left me為修飾the necklace的定語從句,引導定語從句的關系代詞which在定語從句中用作動詞left的賓語,故可以省略。 Do you still remember the boy (who, whom) I was going out with? 你還記得那個跟我約會的小伙子嗎? 句中的(who, whom) I was going out with為修飾the boy的定語從句,引導定語從句的關系代詞who / whom在定語從句中用作句尾介詞with的賓語,故可以省略。 注意:我們說的關系代詞的省略只限于限制性定語從句,在非限制性定語從句中,即使關系代詞用作賓語也不能省略。另外,當關系代詞直接用作介詞后作賓語時,此時也不能省略。如: I wanted to find someone with whom I could discuss books and music. 我想找到一個可以和我談書和音樂的人。 此句中的關系代詞which雖然也是用作賓語,但不能省略,因為它是直接跟在介詞with后面作賓語。但是,如果將此句改寫一下,將介詞with置于句末,則可以將關系代詞whom省略。如: I wanted to find someone (whom) I could discuss books and music with. 我想找到一個可以和我談書和音樂的人。
|
![]() ![]() |