![]() ![]() |
過去分詞為何不表示被動(dòng)? |
作者:劉永科 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2013-10-04 文章錄入:劉永科 責(zé)任編輯:admin |
|
過去分詞為何不表示被動(dòng)? ■山東 劉永科 英語語法有一條規(guī)則:就是“現(xiàn)在分詞(短語)表主動(dòng)和進(jìn)行;過去分詞(短語)表被動(dòng)和完成”,這已經(jīng)是大家公認(rèn)的規(guī)則了。 但是,任何事物都有其特殊的現(xiàn)象和內(nèi)在規(guī)律,英語亦然。在有些情況下,英語過去分詞不表示被動(dòng),而是主動(dòng)。 例如:Faced with so many problems, they never gave up.(面對如此多的問題,他們從未放棄。) 此外,“穿衣”本來是主動(dòng)的意思,為何用(be) dressed in? 這個(gè)現(xiàn)象的本質(zhì),皆緣于反身代詞的用法:主語和賓語為同一個(gè)人,主語是動(dòng)作的發(fā)出者,又是動(dòng)作的接受者,這就出現(xiàn)了主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)都表示“主動(dòng)”含義的語言現(xiàn)象。常見的用法歸納如下: abandon yourself to沉湎于=be abandoned to dress oneself in穿衣= be dressed in seat oneself in/on坐在=be seated in/on face oneself with 面對=be faced with addict oneself to 沉迷于=be addicted to accustom oneself to 習(xí)慣于=be accustomed to devote oneself to 獻(xiàn)身于=be devoted to hide oneself 藏起來=be hidden lose oneself in 迷失于=be lost in settle oneself in定居于=be settled in prepare oneself for為做準(zhǔn)備=be prepared for
|
![]() ![]() |