![]() ![]() |
shoot to, shoot at 及其他 |
作者:劉永科 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2013-10-22 文章錄入:劉永科 責(zé)任編輯:admin |
|
shoot to, shoot at 及其他
■山東 劉永科
有網(wǎng)友問(wèn):在語(yǔ)法書(shū)和教輔書(shū)上,讀到有關(guān)shoot to和shoot at的區(qū)別,都說(shuō)shoot to用于距離遠(yuǎn)、體積大的物體;shoot at用于距離近、體積小的物體。請(qǐng)問(wèn),是這樣的嗎? 這種說(shuō)法很牽強(qiáng),屬于只看到現(xiàn)象,未觸及本質(zhì)。用shoot to還是shoot at與物體的遠(yuǎn)、近、大、小,沒(méi)有直接的關(guān)系。以下是我的理解和看法: shoot作“射擊”講,既是及物動(dòng)詞,也是不及物動(dòng)詞。及物時(shí)表示“射中”,如:shoot the tiger(射中老虎);不及物時(shí),跟不同介詞搭配有不同的含義,例如: shoot at the wolf 朝著狼射擊 shoot to the woods 朝著森林方向射擊 shoot into the house 朝房?jī)?nèi)射擊 通過(guò)比較,我們發(fā)現(xiàn):shoot本身沒(méi)有變化,差別就在于,不同的介詞有不同的含義。 at 表示“目標(biāo)”;to表示“方向”;into表示“朝......里面(有容積的物體)”。所以,它們的區(qū)別與射擊目標(biāo)的“遠(yuǎn)、近、大、小”沒(méi)有直接關(guān)系。比方說(shuō),“朝著東方射擊”,就用shoot to,因?yàn)?/FONT>to表示“方向”,這時(shí)不能用at;wolf是目標(biāo)就用at,但woods用at就不合適。類似的用法,也適應(yīng)于look,point等詞,請(qǐng)讀者仔細(xì)體味: look at the blackboard (看黑板) look to the west(向西看) look into the water(向水里望去) point at the picture (指著圖片) point to the wall (朝墻的方向指去) point into the sky(向空中指去)
|
![]() ![]() |