![]() ![]() |
狼和羊/The Wolf and the Sheep |
作者:MLYW 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2016-01-27 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
狼和羊 The Wolf and the Sheep
A wolf, seriously wounded and bitten by dogs, lay sick and maimed in his lair. Being in want of food, he called to a sheep who was passing, and asked him to fetch some water from a stream flowing close beside him. “For,” he said, “if you will bring me drink, I will find means to provide myself with meat.” “Yes,” said the sheep, “if I should bring you the drought, you would doubtless make me provide the meat too.” Hypocritical speeches are easily seen through. 【日積月累】 lair n. 獸窩,獸穴;躲藏處,藏身處 hypocritical adj.偽善的,虛偽的 【參考譯文】 狼和羊 一只狼受了非常嚴(yán)重的傷并且又被狗群咬了,在它的巢穴里病怏怏的躺著。因?yàn)橄胍獤|西吃,他叫住了一只路過的羊,想讓他從離他很近的一條小溪取些水給自己喝。“因?yàn)椋?/FONT>”他說,“如果你給我一些水喝,我就能自己找到肉吃。”“是啊,”這只羊說,“如果我(給你水喝),解決了你的口渴,你也會(huì)毫無疑問地讓我提供肉。” 假意的言論很容易被識(shí)破。 【人生啟迪】 狼即使以一種很可憐樣子出現(xiàn),他的壞心腸也很容易被識(shí)破。所以,生活中,本性壞的人,無論他裝得多么友好或可憐,他表現(xiàn)出的目的也總是有具有侵略性的——對(duì)于這樣的人,我們必須充分提高警惕! |
![]() ![]() |