打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      英語特有的修辭現象——“無生命主語”
      作者:劉永科  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2017-04-23  文章錄入:admin  責任編輯:admin

      二、表示心理狀態的名詞或表示某種遭遇的名詞(如word, anger, faith, sorrow, idea, courage, desire等)作主語,用visit, fail, desert, escape, seize, oppress, depress等動詞作謂語。翻譯這類句子時可以把賓語譯為主語,把主語譯為賓語。謂語動詞的含義則根據主語和賓語的關系來理解并翻譯。例如:

      A deep sorrow seized the man suddenly. 那人突然產生了一種非常難過的情緒。

      When he met his girlfriend for the first time, words failed him. 當他第一次見到他女朋友時,他說不出話來。

      Many troubles visited the poor old man last year. 去年這個可憐的老人碰到了不少麻煩。

      When he had to speak to her, his courage suddenly escaped him. 當他不得不和她說話時,他突然失去了勇氣。

      Astonishment and even horror oppressed her. 她感到驚訝甚至恐懼。

      His weariness determined him to sit down in the first convenient shade. 他疲憊不堪,于是下了決心,一碰到舒適的陰涼處就坐下休息。

      Anger choked his words. 他氣得話也說不出來。

      It was an actor whose name escaped me for the moment. 那個男演員的名字我一時想不起來了。

      Words failed me for the moment. 我一時不知說什么。

      Alarm began to take entire possession of him. 他開始變得驚恐萬分。

      Something inside me seemed to stop momentarily. 我頓時呆住了。

      三、句子主語是具有行為或動作意義的名詞,謂語一般是使令動詞(如remind, make, let, lead, send, leave, drive等)。從語法上看,無生命主語句常常是簡單句,但其句子成分之間卻含有某種關系:如時間關系,因果關系,條件關系等。翻譯這類句子時,不能照搬原文表達形式,而要轉換主語,必要時還須采用拆譯等手段,以便把這些關系表達出來。一般把主語翻譯成狀語(時間狀語、原因狀語或條件狀語),賓語譯為主語。用……就;因……而;如果......那么的句型進行翻譯。例如:

      The sight of the orphan always reminds me of her parents. 一見到那個孤兒,我就想起了她的父母。

      The idea that he will go abroad for further study made him excited. 一想到要出國深造,他就興奮不已。

      The one look told Mary what sort of man she had to deal with. 瑪麗看了一眼就明白她要對付的是什么樣的人了。

      The very sight of blood makes her feel nervous. 一見到鮮血,她就感到緊張。

      No wonder that the sight of it should send the memories of quite a number of the old generation back 50 years ago. 難怪老一輩的許多人見了這東西, 就會想起50年前的往事。

      A visit to the places where he had lived and worked during his youth brought back many fond memories.他重游自己青年時代曾經工作和學習過的地方時不禁回憶起許多美好的

      Thought of the interview filled me with fear. 一想到面試,我就擔心害怕。

      His illness prevented him from joining in the climbing of the mountain. 他因病未能參加爬山。

      The publisher’s rejection of his manuscript depressed him. 由于出版商拒絕接受他的手稿,他的情緒一落千丈。

      Business took me to town.我因公去了鎮里。

      Investigation led us to the foregoing conclusion. 經過調查,我們得出了上述結論。

      The bitter weather had driven everyone indoors. 由于天氣寒冷,大家都躲進了室內。

      Losing his fortune drove him mad. 他由于失去財產而發瘋。

      This medicine will make you feel better. 吃了這藥,你會舒服些。

      Careful comparison will show you the difference. 仔細比較,你就會發現不同。

      Sickness had robbed her of her confidence that she could carry the load. 她疾病纏身,沒信心挑起這副重擔。

      上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一頁

      打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
      主站蜘蛛池模板: 亚洲性色成人av天堂| 国产传媒在线观看| 一级特色大黄美女播放网站| 欧洲a老妇女黄大片| 免费**的网址| 蜜臀久久99精品久久久久久| 国产精品久久自在自线观看| www.五月婷| 日本bbwbbwbbw| 亚洲va在线va天堂成人| 焰灵姬下面夹得好紧| 啊灬啊灬啊灬快灬深用力 | 欧美国产日产片| 免费高清小黄站在线观看| 韩国免费A级作爱片无码| 国产精品无码MV在线观看| heyzo朝桐光在线播放| 无敌影视手机在线观看高清| 亚洲va无码va在线va天堂| 永久黄色免费网站| 内射干少妇亚洲69xxx| 色综合天天色综合| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 91精品欧美一区二区三区| 少妇AV射精精品蜜桃专区| 久久久久高潮毛片免费全部播放| 欧美www网站| 亚洲欧美日韩在线不卡| 男同精品视频免费观看网站| 啪啪网站永久免费看| 野花视频在线观看免费观看最新 | 99久久免费精品高清特色大片| 成人在线第一页| 久久国产一区二区三区| 欧美AAAAAA级午夜福利视频| 亚洲精品亚洲人成人网| 真实的国产乱xxxx在线| 另类视频第一页| 色综合天天综合高清网国产| 国产女人的高潮国语对白| 884hutv四虎永久7777|