![]() ![]() |
英語名詞的可數(shù)與不可數(shù)以及相關(guān)注意點(diǎn) |
作者:SimpleYY 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2019-12-31 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
英語名詞的可數(shù)與不可數(shù)以及相關(guān)注意點(diǎn) 1. 可數(shù)與不可數(shù)名詞 英語名詞根據(jù)其是否可以用數(shù)目來計(jì)算,可以分為可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞。所謂可數(shù)名詞,顧名思義,指的就是可以用數(shù)字來計(jì)算的名詞,如bird是可數(shù)名詞,因?yàn)槲覀兛梢哉fone bird(一只鳥), two birds(兩只鳥), several birds(幾只鳥), many birds(許多只鳥)等。 與可數(shù)名詞相反,不可數(shù)名詞則是指不能用數(shù)字來計(jì)算的名詞,如snow, water, milk, air, weather, information 等等。我們可以說some water, a lot of water等,但是不能說a water, two water, several water, many water等。 弄清一個(gè)名詞是否可數(shù),在英語中十分重要,因?yàn)橹挥邪堰@兩者區(qū)別開來,我們才能知道什么時(shí)候用單數(shù),什么時(shí)候用復(fù)數(shù);什么時(shí)候用冠詞或不用冠詞;以及如何使用適當(dāng)?shù)臄?shù)量詞,如a few, much, many等。 2. 一個(gè)常見錯(cuò)誤 我們?cè)跐h語中可以說“這是書”“那是筆”等,而不一定要說成“這是一本書”“那是一支筆”等,也就是說,其中的“一本”“一支”等經(jīng)常可以省略,但在英語中就完全不同了,我們只能說:This is a book. / That is a pen. 而絕不可以說:This is book. / That is pen. 這是許多初學(xué)英語的人感到困惑的地方。 根據(jù)英語語法和習(xí)慣,可數(shù)名詞通常不可以“單獨(dú)使用”。所謂單獨(dú)使用,就是指不帶任何限定詞。對(duì)了,大家可能對(duì)限定詞這一提法還不太熟悉,其實(shí)它是現(xiàn)代英語中一個(gè)很常用的語法術(shù)語,它包括冠詞、物主代詞、指示代詞、某些不定代詞等。 大家知道,book和pen都是可數(shù)名詞,所以我們不可以單獨(dú)用它,應(yīng)根據(jù)需要在前面加適當(dāng)?shù)南薅ㄔ~,如說:This is my book. / This is your book. / This is a pen.等,但是不能說:This is book. 盡管它與漢語中的“這是書”完全對(duì)應(yīng),但它是錯(cuò)誤的。下面請(qǐng)看一組正誤句子: 正:He is our English teacher. 他是我們的英語老師。 正:He is your English teacher. 他是你們的英語老師。 正:He is the English teacher. 他就是英語老師。(特指) 正:He is an English teacher. 他是一位英語老師。(非特指) 誤:He is English teacher. (他是英語老師) 前面四句盡管意思有所不同,但它們?cè)谡Z法上都是正確的。最后一句之所以是錯(cuò)誤的,是因?yàn)槠渲械?/SPAN>English teacher是可數(shù)名詞,而它前面卻沒有相應(yīng)的冠詞或其他限定詞,被錯(cuò)誤地“單獨(dú)使用”了! 記住:在漢語中我們經(jīng)常省略“一個(gè)”“一名”“一位”“一支”“一輛”“一架”“一座”“一張”等,但在英語中與之相應(yīng)的不定冠詞卻不是隨便可以省略的噢! 3. 可數(shù)性的活用 在英語中,有些名詞總是可數(shù)的,有些總是不可數(shù)的,但有些名詞則比較復(fù)雜,它有時(shí)可數(shù)有時(shí)又不可數(shù);或者用于某些意思時(shí)可數(shù),用于另外一些意思時(shí)又不可數(shù)。如: A: Would you like a cake? 要吃塊蛋糕嗎? B: No, I don’t like cake. 不吃,我不喜歡吃蛋糕。 前面一句用了a cake,這是把 cake 視為一塊一塊的“蛋糕”,所以它是可數(shù)的;而后面一句只用 cake,這是把它當(dāng)作物質(zhì)名詞看待,所以它成了不可數(shù)名詞。 請(qǐng)?jiān)倏匆焕?/SPAN> A: I’d like a beer. What about you? 我想來杯啤酒,你呢? B: Oh no. I don’t like beer. 不用,我不喜歡喝啤酒。 前面用了a beer,指的是“一杯啤酒”,其中的beer為可數(shù)名詞;后面一句只用了beer,這也是把它當(dāng)作物質(zhì)名詞看待,故它是不可數(shù)的。 4. 可數(shù)性的誤用 首先,不要完全按照漢語習(xí)慣來理解英語名詞的可數(shù)性,因?yàn)橛行┟~在漢語中好像是可數(shù)的,但在英語中卻不可數(shù);反過來,有些名詞在漢語好像是不可數(shù)的,但在英語中卻又是可數(shù)的。如漢語中的“面包”一般認(rèn)為是可數(shù)的,可以說“一個(gè)面包”,也可說“兩個(gè)面包”等,但英語中的bread卻是不可數(shù)的,不能相應(yīng)地用a bread,two breads等。不過有趣的是,英語中另一個(gè)表示“面包”的loaf卻是可數(shù)的,我們可以說a loaf, two loaves等之類的。 另外,不要隨意地根據(jù)相關(guān)名詞的可數(shù)性來判斷另外一些名詞的可數(shù)性。如有的學(xué)生認(rèn)為news(消息)和paper(紙)都不可數(shù),于是便想當(dāng)然地認(rèn)為 newspaper(報(bào)紙)就一定不可數(shù),但事實(shí)上,newspaper卻是可數(shù)名詞,不僅可以連用不定冠詞,而且還可以有復(fù)數(shù)形式。如: Dad is reading a newspaper. 爸爸在看報(bào)。 These newspapers are very interesting. 這些報(bào)紙很有趣。 又如,有的同學(xué)認(rèn)為 tear(眼淚)即“淚水”,并將其與 water(水)相聯(lián)系,認(rèn)為 tear 是不可數(shù)的,但事實(shí)上,tear也是可數(shù)的,不僅可用復(fù)數(shù)形式,而且有時(shí)還可以連用數(shù)詞。如: Tears were running down her face. 眼淚沿著她的面頰流著。 Her head sank down and two great tears fell on his hand. 她低下頭,兩滴大淚珠落到了他手上。 |
![]() ![]() |