![]() ![]() |
中學英語教材的幾處語言問題 |
作者:黃衛(wèi)峰 文章來源:本站原創(chuàng) 點擊數(shù) 更新時間:2008-12-07 文章錄入:admin 責任編輯:admin |
|
中學英語教材的幾處語言問題 北京外國語大學 黃衛(wèi)峰 挑刺書名:義務教育課程標準實驗教科書《英語》(學生用書,八年級,上冊) 出版單位:人民教育出版社 書 號:ISBN 978-7-107-16843-7 出版時間:2007年3月第4版,2008年6月浙江第5次印刷 由(中國)課程教材研究所、英語課程教材研究開發(fā)中心和美國湯姆森學習出版集團合編、人民教育出版社出版的義務教育課程標準實驗教科書《英語》(新目標)系列教材是經(jīng)國家中小學教材審定委員會審定通過的全國通用英語教材。正如教材說明中所說的,該教材“采用任務型語言教學(Task-based Language Teaching)模式,融匯話題、交際功能和語言結(jié)構(gòu),形成了一套循序漸進的生活化的學習程序”。教材的顯著特點在于強調(diào)師生互動、學生的主體性,能夠激發(fā)學生的學習主動性和積極性。該套教材的另一大特點是引入了中國英語材料,讓學生學會如何用英語介紹中國文化,但有些地方的語言表達還有待商榷。筆者不揣冒昧,對八年級上冊中存在的幾處質(zhì)疑提出來,與編者和專家探討,如有不當之處,敬請批評指正。 1. Among some students, buses are not popular, because they often have too many passengers.(40頁) 分析:本句中的 they 顯然指 buses,因此后半句等于 because buses often have too many passengers。這種說法雖然不算錯,但是不地道的,會誤導學生,建議改為:because they are often too crowded 或 because they often carry too many passengers。 2. Li Yundi, a well-known Chinese pianist, always loved music. (57頁) 分析:中國著名鋼琴家Li Yundi(李云迪)目前還健在,句子使用一般過去時是不恰當?shù)模瑧臑橐话悻F(xiàn)在時:Li Yundi, a well-known Chinese pianist, always loves music. 3. He was also the first Chinese pianist in the 70-year-old history of the competition to win this prize.(57頁) 分析:該句不算錯,但在結(jié)構(gòu)上還可以進一步改進:He was also the first Chinese pianist to win this prize in the 70-year-old history of the competition. 4. We got over 1,000 letters, faxes and e-mail from our readers about their New Year’s resolutions.(63頁) 分析:本句處于并列關(guān)系的三個名詞 letters, faxes, e-mail 中,前兩個用的都是復數(shù)形式,而最后一個 e-mail 卻用的是單數(shù)。這給人造成這樣一種印象,即 e-mail 不能用作可數(shù)名詞。然而,事實上,e-mail 既可以用作不可數(shù)名詞,也可以用作可數(shù)名詞。《麥克米倫高級美語詞典》(Macmillan English Dictionary for Advanced Learners of American English)中就列舉了該詞的可數(shù)名詞用法:[C] a written message sent by e-mail: send me an e-mail with the details。因此,出于句子平行結(jié)構(gòu)和上下文語意考慮,這里的 e-mail 也應改為復數(shù)形式 e-mails。 5. Shake 奶昔(將牛奶或冰淇淋與水果或香料混合或攪拌至起泡的飲料)(114頁) 分析:括號里的說明存在明顯問題。做shake時,牛奶和冰淇淋通常都是必備材料,而不是任選材料。因此,《朗文當代高級英語辭典》(956頁)提供的解釋是:“a drink of milk and usu. ice cream shaken up and tasting of fruit, chocolate, etc. 奶昔,泡沫牛奶[牛奶和冰淇淋等混合后攪打成的飲料]”。另外,混合和攪拌這兩個動作都是必需的,是先后關(guān)系,而不是選擇關(guān)系。因此,括號里的說明應改為:將牛奶與冰淇淋、水果或香料混合攪拌至起泡的飲料。 【作者簡介】黃衛(wèi)峰,教授、博士后、我國英語界知名學者,其代表性專著有《哈萊姆文藝復興研究》《英語語言文化散論》等。
|
![]() ![]() |