首先要說明一點,您句中的 used 好像有誤,根據句意來看,會不會是 nursed 呢?否則講不通呀!另外,您問題中的最后一個 uesd 也有筆誤,應是 used 吧(其實應該是 nursed 吧)——筆誤了兩次啊,首先是把nursed 筆誤成 used,然后又把 used 筆誤成 uesd!
既然,我們義務為朋友們解答問題有時都要“認真”得去翻上 N 本詞典(而不是信手寫幾個例子),各位朋友在提交問題時仔細檢查一下你們的問題總可以吧!如果我們既要為大家不辭辛苦地翻 N 本詞典,還要費不少工夫來“猜測”大家因筆誤而寫錯的單詞,是不是有點不太好呢?希望得到大家的理解和支持!
分詞前的連詞是否可以省略,主要看是否會影響意思。就您提到的這個句子來看,if 可以省略,但個人認為,此處不省略 if 意思會更“好”些。下面這個句子摘自《張道真英語用法》,其中的 if 用了括號,表示可以省略:
I’ll come and see you in Austria, (if) given the chance. 如有機會我將來奧地利看你。
又如,下面兩個句子均摘自《柯林斯高級英語學習詞典》,其中一句用了 if used,另一句直接用 used,它們都表示條件:
Condoms are an effective method of birth control if used with care. 如果使用得當,避孕套是很有效的避孕手段。
Used together these colours will make your interiors glow with warmth and vitality. 這些顏色如果搭配使用會使你屋子里暖意融融,充滿生機。 回復時間:
2012/12/14 8:11:31 |