看美劇有些口語,俚語字典里查不到什么意思,用有道等在線的字典也沒有,請問應該去哪里查。比如下面的句子:Having my rear end handed to me on a platter 這句是什么意思?直譯成 屁股被人用盤子端上來嗎?We're a go, people. The eagle is hungry! Repeat, the eagle is hungry! 這句呢?
好的,謝謝,之前不知道需要留言回復,還以為這樣會耽誤你們看帖子的時間。
這兩句我去查了,也查不到什么,問了個英國留學生告訴我第一句是 衣來伸手,飯來張口的意思 ,不確定對錯,發上來給大家參考下吧。
謝謝你的回復,謝謝你對英語語法網的支持與關注,歡迎有空常來!