那些年我們一起追的女孩,里面說You are the apple of my eye,
到底in my eye(s)還是of my eye(s),有什么區別?
the apple of sb’s eye 是習語,意思是:心肝寶貝;掌上明珠。如:
Penny’s only son was the apple of her eye. 彭妮的獨子是她的心肝寶貝。
The second child, John, was the apple of his mother’s eye. 老二約翰是他媽媽的心肝寶貝。
英語沒有the apple in sb’s eye 這樣的習語。但在英語中 in sb’s eyes 是習語,意思是“在某人看來”。如:
In your father's eyes you're still a child. 在你父親的眼里你仍是個孩子。
明白了。