He was probably talking to himself, which he often did now.
這里確實(shí)不是復(fù)合結(jié)構(gòu),我的只是打個(gè)比方說talling to himself在整個(gè)結(jié)構(gòu)上是一個(gè)成份,動(dòng)名詞可以有自己的狀語,但是句子層面上我們只能說它們整體做表語。
Avoid abrasives on the tiles, which can damage
這里有兩個(gè)問題;
1.Avoid abrasives on the tiles 是什么意思?
它的意思應(yīng)該是Avoid using abrasives on the tiles 和talling to himself一樣它應(yīng)該整體是一個(gè)結(jié)構(gòu)。盡管按道理來講名詞不可以有自己的狀語。但不管怎么樣它不是句子的狀語。
我們把on the tiles 放到句首; on the tiles Avoid abrasives.我認(rèn)為這時(shí)侯意思就變成了在地板上避免使用腐蝕劑-----只要你站在地板上就不要用,你可能只是用腐蝕劑腐蝕別的東西,但在地板上不要這樣去做。
2. 如果這個(gè)句子加上主語會(huì)怎么樣?
I avoid abrasive on the tile ,which ……。我認(rèn)為這時(shí)侯意思就會(huì)變的完全相反----我不在地板上使用腐蝕劑----結(jié)果腐蝕了地板。
按照上邊的理解,我認(rèn)為賓語和狀語單獨(dú)是沒有辦法理解的肯定加上謂語,它和句子的區(qū)別就在于拋開了主語。但這時(shí)會(huì)造成岐義。我們沒有辦法判斷到底是指代句子還是賓語加狀語。
另外我不明白的還有one Pc for every 32 students 這里相當(dāng)于一個(gè)分子分母都有單位的分?jǐn)?shù)。
每32人一臺(tái)電腦,這比老師多多了,或者這比CD多多了----我認(rèn)為比較的對(duì)象不對(duì)等。
不知道我的理解哪里出了錯(cuò),請(qǐng)管理員老師指正我
|