Interestingly, the open source community has done a much better job of adhering to these rules than have industry consortia.這個句子后面have industry consortia我覺得應該是industry consortia have
謝謝!
你的看法是有道理的,按照你的意思改過來也完全可以。但問題是,原句也不錯,因為than后面可以使用倒裝語序,如《英語用法指南》(第2版)(Michael Swan,外研社)的第395頁就有這樣的說明:
在較文的文體中,有時候在as, than和加強語氣的so之后用倒裝。
She was very religious, as were most of her friends. 她宗教信仰很深,她的絕大多數朋友也是這樣。
City dwellers have a higher death rate than do country people. 城市居民死亡率比農村居民高。
So ridiculous did she look that everybody burst out laughing. 她的模樣如此滑稽,大家都捧腹大笑。
很感謝管理員的回復!
厲害,分析的很好,講解的也很有權威。謝謝!