由于只是給出一個(gè)短語,不是一個(gè)完整的句子,所以不太很好分析。但據(jù)我個(gè)人理解,excess twice cost這個(gè)搭配似有不妥,因?yàn)楫?dāng)twice用作限定語時(shí),為前位限定詞,它用于名詞前時(shí),該名詞習(xí)慣上應(yīng)有定冠詞或其他特指限定詞(見《英語語法系列——限定詞及數(shù)量詞》外文社與商務(wù)印書館,第5.4節(jié))。如:
The bigger one is more than twice the size. 稍大的一個(gè)是這個(gè)尺寸的兩倍多。
This will easily hold twice your weight. 這個(gè)將很容易地承受相當(dāng)于你體重兩倍的物體。
至于excess cost twice,可假定用于類似下面這樣的句子來分析:
He refused to pay the excess cost twice as large as what he had expected. 他拒絕支付兩倍于他的預(yù)計(jì)的額外費(fèi)用。
在這個(gè)句子中,twice as large as what he had expected可分析為定語,修飾the excess cost。
以上理解供你參考,不妥之處,請(qǐng)大家指正。
值班編輯:龍楠
回復(fù)時(shí)間:
2010/1/25 8:55:49 |