■句中的 five-one-eight or “wu yao ba” as it is called in China 可理解為同位語(用以補充說明前面的信息)。
■ as it is called in China 可理解為方式狀語從句,其中的 as 意為“正如”。如:
As he predicted, the wind changed. 正如他預料的那樣,風向變了。
As you know, she wasn’t much at letter-writing. 正如你知道的,她不善于寫信。
Aline’s going to join us, as was agreed last week. 正如上周大家同意了的,安妮將加入到我們中間來。(R2)
■ 藍色字體or “I will get rich” 也是同位語,因為同位語與它所修飾或說明的名詞之間有時可以插入 or。比如《薄冰高級英語語法》的第14.10節在談到同位語的用法時有這樣一段話:
同位語與其所說明的名詞之間常插入一些詞語,常見的有namely(即),viz(=that is),that is(亦即),that is to say(那就是說),to wit(即),in other words(換言之),or(或),or rather(更正確地說),for short(簡略言之),for example(例如),for instance(例如),say(比如,假定說),let us say(假定說),such as(比如),especially(尤其是),particularly(特別是),in particular(特別是),mostly(多半),chiefly(主要),mainly(基本上),including(包括)等。 回復時間:
2010/12/7 14:10:35 |