He is hard at work on a picture .這句子里的hard 應該視為副詞還是介詞呢? ‘他在工作方面很努力’怎么翻譯呢? 在.....方面 應該用什么樣的介詞? at meeting at the meeting 有什么不同嗎? in the office , 能用at 嗎? 老師,請您指導,謝謝。
管理員[admin]回復:
問:He is hard at work on a picture. 這句子里的hard 應該視為副詞還是介詞呢?‘他在工作方面很努力’怎么翻譯呢?在.....方面應該用什么樣的介詞?
答:這里的 hard 既不是副詞,也不是介詞,而應是形容詞,句意是:他在辛苦地作一幅畫。
問:at meeting / at the meeting 有什么不同嗎?
答:英語習慣上說 at the meeting,一般不說 at meeting。
問:in the office, 能用at 嗎?
答:可以的,當把 the office 視為一個“點”時,就可以這樣用。順便說一句,我們一般說 in London, in Paris 等,如果把 London, Paris 視為一個“點”,則也可說 at London,at Paris。