■關(guān)于節(jié)日名詞前使用介詞的問題,可以簡單歸納為,含有的Day的節(jié)日名詞前用on,含有有Festival的節(jié)日名詞前用at。
■至于那些沒有Day和Festival 的節(jié)日名詞,通常應(yīng)視習(xí)慣和具體情況而定:
◆比如 Easter,若表示“在復(fù)活節(jié)”,英語習(xí)慣上說 at Easter。如:
Our next holiday is at Easter. 我們的下一個假期是復(fù)活節(jié)。
They always go to church at Easter. 他們在復(fù)活節(jié)時(shí)總是去做禮拜。
We’re having the roof repaired at Easter. 我們要在復(fù)活節(jié)期間找人把房頂修一修。
但是,如 Easter 后接有 Day, Monday, Sunday 等,則連用介詞 on。如:
Christians believe that Jesus rose from the dead on Easter Sunday. 基督徒相信耶穌在那個星期日(后定為復(fù)活節(jié))里復(fù)活了。
What are you doing on Easter Monday? 復(fù)活節(jié)第二天你干什么?
◆又如 Halloween,表示“在萬圣節(jié)”,通常用介詞 on。如:
People hang pumpkin lanterns on Halloween. 萬圣節(jié)前夕人們會掛起南瓜燈籠。
He wore a sinister looking mask on Halloween.萬圣節(jié)前夕他戴了個樣子邪惡的面具。
但有時(shí)也有用 at,指萬圣節(jié)假期(指包括節(jié)日當(dāng)天或前后的假期)。如:
Some children make lanterns out of pumpkins at Halloween. 有些兒童在萬圣節(jié)用南瓜做燈籠。
但《牛津高階英漢雙解詞典》第6版在解釋 trick or treat 時(shí)是這樣說的:said by children who visit people's houses at Halloween and threaten to play tricks on people who do not give them sweets / candy,其中用了at Halloween,而且指的是節(jié)日當(dāng)天。
◆再如 Christmas,若表示在圣誕節(jié)當(dāng)天,用介詞 on,如說:on Christmas(也可說成 on Christmas Day);若指包括圣誕節(jié)當(dāng)天在內(nèi)的圣誕假期,則用介詞 at,即說:at Christmas (也可說成 at Christmas time)。如:
It’s traditional in England to eat turkey on Christmas (Day). 圣誕節(jié)時(shí)吃火雞是英格蘭的傳統(tǒng)。
The advertising campaign reached a crescendo at Christmas. 在圣誕節(jié)期間, 廣告戰(zhàn)已達(dá)到高潮。
It is a British custom to have a tree in the house at Christmas. 圣誕節(jié)時(shí)在屋子里放上一棵樹是英國的一種風(fēng)俗習(xí)慣。 回復(fù)時(shí)間:
2011/11/23 23:05:02 |