對于 They are coming. 來說,若理解為表示將來意義,它的意思是“他就來”(比如稍等一會兒就來);若理解為表示進行意義,它的意思是“他正在來”(比如在來的路上,強調來的過程),但漢語一般不這樣說,同樣也會說成“他就來”。
另外再舉個典型的例子:The tide is coming. 漲潮了。既可理解為“快要漲潮”了,也可理解成“正在漲潮”。
不過,對于They are arriving. 好像通常不宜理解為“他們正在到達”,因為 arrive 為瞬間動詞。
當然我們在語法書上看到,come 也是瞬間動詞,但實際上兩者稍有區別:arrive 表示到達,其意思比較清楚;但 come 表示“來”則可能有兩層意思:一是表示“來的過程”(可用進行時態表示進行意義),二是表示“到達”,與 arrive 大致同義(此時若用進行時態則表示將來意義)。
附《牛津高階英漢雙解詞典》對 come 表示“來”的兩種解釋:
(a) move to, towards, into, etc a place where the speaker or writer is, or a place being referred to by him 來(指行動過程):
He has come all the way from Leeds to look for a job. 他從利茲遠道而來尋找工作。
She comes to work by bus. 她上班乘公共汽車來。
(b) arrive at a place where the speaker or writer is or at a place being referred to by him 來(指到達):
They came to a river. 他們來到河邊。
They came (eg arrived at my house) at 8 o'clock. 他們8點鐘來到(如到我家)。 回復時間:
2011/12/4 0:27:31 |