個人認為,during the Spring Festival 中應有定冠詞,這是一般語法著作都提到過的觀點。我們在《紐約時報》語料庫找到了52個含有during the Spring Festival的例句(見 http://query.nytimes.com/search/sitesearch?query=%22during+the+Spring+Festival%22&more=date_all),但同時也找到了4個含有 during Spring Festival 的例句(見 http://query.nytimes.com/search/sitesearch?query=%22during+Spring+Festival%22&more=date_all)。
雖然英美人有時也用 during Spring Festival,但由于這樣的表達與絕大部分語法著作的觀點相悖,最好避免使用(至少在考試時要避免使用)。
打個比方吧,正如我們中國人通常說“好像”(這是正確的),但偶爾也可見到有人(包括一些正規出版的圖書和報紙)用“好象”(這是錯誤的)一樣,學習漢語的外國人不能根據他在某些漢語圖書見到過“好象”,就斷定“好象”也是正確的(至少在考試中應避免使用“好象”)。
《中國日報》應該是學習英語(尤其是進行英語閱讀)的一個不錯選擇,但由于其中的文章絕大部分為中國人所寫,所以偶爾出現個別句子不合語法也在所難免,況且就是連說本族語的人偶爾也會出點小的語法問題。
以上為個人觀點,僅供參考! 回復時間:
2012/2/15 22:00:28 |