■or 的意思是“或者”,只是轉換一下說法:
Origami, or paper folding, is an old art in Japan. Origami, 也就是折紙,是日本的一種古老的藝術。
“I’m so sorry,” I muttered, or something similarly inadequate. 我咕噥地說了“對不起”或其他類似的不能充分表達歉意的話。
■or at least 的意思是“或至少”,從反面強調程度。如:
Mums and Dads do help their children. As far as I can see. I help mine or at least I think I used to. 爸爸,媽媽確實幫助自己的子女。就我所知是如此。我也幫助我的孩子,至少我認為我過去常常是這么做的。
■or rather 和 or to be precise 的意思比較接近,意思是“更準確地說”,用于對自己說過的話進行更仔細的重新措詞并要表明自己事實上是在糾正自己說過的話。如:
He should, or rather must, attend better to his studies. 他應該,更正確地說必須更加注意自己的學業。
They were astonished at men marching up with such courage, or rather madness, to certain death. 他們對人們走向必然死亡所表現的勇氣,或者更確切地說是所表現的瘋狂,表示驚訝。
Maria was standing in the doorway of the apartment, or to be precise, leaning against on side of it. 瑪麗亞當時站在公寓門口,或者說得更準確些,是靠在公寓門口的一邊。 回復時間:
2012/4/14 0:47:55 |