■關于你的問題,我們特請本站特約作者陳根花老師答復如下:
▲像sun, moon, sky, world 這類詞,其前通常要用定冠詞。但是,若受到描繪性定語修飾,則可以在其前使用不定冠詞,但這并不是絕對的,主要看具體語境以及說話者的側重點。一般說來,用不定冠詞,則含有“某一”的意味;而用定冠詞,則含有較強的特指意味。下面是本人累積的部分例句:
用不定冠詞:
A brilliant sun shone through the trees. 燦爛的陽光透過一棵棵樹照射下來。(摘自《牛津英語搭配詞典》外研社,sun 詞條)
Even a warm sun could not mellow the North Sea breeze. 即使是溫暖的陽光也不能使北海的風變得柔和。(摘自《新牛津英語雙解大詞典》外教社,mellow 詞條)
用定冠詞:
She shaded her eyes against the fierce sun. 她遮住眼睛以防刺目的陽光。(摘自《牛津英語搭配詞典》外研社,shade 詞條)
Lucy felt the warm sun on her bare arms. 露西感覺得到溫暖的陽光照在她裸露的雙臂上。(摘自《牛津英語搭配詞典》外研社,arm 詞條)
▲又如world這個詞,當它受到形容詞修飾時,其前也可用定冠詞和不定冠詞,區別同上。下面是本人平時積累的部分例句:
用不定冠詞:
In an ideal world there would be no poverty. 理想世界里沒有貧窮。(摘自《麥克米倫英漢雙解詞典》外研社 )
We live in a changing world and people must learn to adapt. 我們生活在變化著的世界里,人們必須學會適應。(摘自《劍橋國際英語詞典》world詞條)
用定冠詞:
Grow up, sister, and come into the real world. 成熟一些吧,妹妹,到現實世界中來。(摘自《牛津英語搭配詞典》外研社,grow 詞條)
All nations are interdependent in the modern world. 當今世界上所有國家都是互相依存的。(摘自《牛津高階英漢雙解詞典》第四版,interdependent 詞條)
■本站由幾位朋友在業余時間共同維護,沒有具體的上班時間,一般是輪流來,有空的時候可能就更新得快些,忙的時間可能就更新得慢些。為此,給各位朋友帶來不便,敬請諒解!謝謝大家的支持和理解! 回復時間:
2012/10/19 13:32:08 |