簡要回到這位網友的問題:
這不是一個完整的句子,Four years of closeness and sharing 是個名詞短語,at the end of which she ripped your heart out 是個定語從句,修飾 Four years of closeness and sharing.
which 指代 four years of closeness and sharing,所以 at the end of which 等于 at the end of four years of closeness and sharing
【翻譯】四年的親密關系和分享(同甘共苦),最后她把你的心給撕碎!——這好像是一個癡情男子對女友的怨恨。
補充一下:
英語中,關系代詞which前加介詞(包括短語介詞),是比較常見的。例如:
They arrived at a farm house, in front of which there was a big pond.
We were walking along the street at the end of which stood a tower.
which 的這種用法多見于非限制性定語從句,限制性定語從句也有。
你說的對,這是“一個癡情男子對女友的怨恨。”是老友記里面錢德對剛離婚的羅斯說的一段話。