盡管提問者要求“只需回答所問”,但是,回答問題不能離開語言背景和翻譯。
這是摘自【聯合國憲章】第一章 “宗旨和原則”第二條第6款的原句。譯文是:
“本組織在維持國際和平及安全之必要范圍內,應保證非聯合國會員國遵行上述原則。”
so far as 在使用中,可以看作是一個固定的連詞(短語連詞),像as long as, so long as, as soon as類似的短語連詞一樣。so far as 等于as far as,它有本義用法,也有引申義用法。
現在,我把so far as 分解來看:so far 表示一個動作或行為達到某種程度(某種范圍)——“如此之遠”,as具有比較含義,意為“像”,so far as的本意就是“像......那么遠”;引申義則表示“只要”,引導一個“必要條件從句”,而 if 則表示一種“假設條件”。
用法舉例如下:
1. 體現本義,意為“與……一樣遠”“一直到……” 如:
We didn’t go so far as the young men. 我們走得不如年輕人走得遠。
We walked as far as the river. 我們一直走到河邊。
I’ve read as far as the third chapter. 我已讀到第三章。
2. 引申義,意為“就……而言”,“從……來看”,“盡……所能”,“只要”。如:
As/So far as I know, that is highly unlikely. 就我所知,那是極不可能的。
As/So far as I can see, there are no mistakes. 據我看,沒有什么差錯。
This arrangement is quite satisfactory, so far as I am concerned. 就我來說,這樣的安排很好。
We’ll help you as far as is possible. 我們會盡可能幫你。(只要可能就幫你。)
Everything will be OK so far as you come to help.只要你來幫忙,一切就行了。
我認為:在so far as may be necessary for the maintenance of international peace and security. 這個從句中,so far as表示必要條件,as 后省略了主語what the UN does。添加之后,可以直譯為:只要聯合國所做的一切對維持國際和平及安全有必要。意思等于原文:本組織在維持國際和平及安全之必要范圍內。
我覺得,這種省略在法律條文中偶有見到。
|