周國珍主編《英語正誤詳解詞典》(復旦大學出版社 2000年10月第一版)p287:
【誤】He feels badly about the defeat.
【正】He feels bad about the defeat.
【譯文】他因失敗而感到不愉快。
【解釋】feel 在作“感覺,感到“解時,是聯系動詞,所以后接形容詞,表示感官上的感覺如何,而不是如何感覺,不能接副詞。如:I feel very comfortable in this chair. (坐在這張椅子上我感到非常舒服。) 而badly 修飾動詞時,只說明該動作進行得如何。如:work /sing badly (干活/唱歌很差勁。)
對于feel badly about的正確性有兩種解釋:一是認為這是約定俗成的慣用法,即已成“積非成是”的正確用法,趙振才教授在其編著的《英語常見問題解答大詞典》(黑龍江人民出版社1998年8月第1版)p167上就有這樣的說法:
【問】1988年攻讀碩士研究生入學考試英語試題(副題)中有這樣一道改錯題:
The director felt badly about not giving Mary that position that she had sought with his company.
【答】出題者的意圖是:feel是個聯系動詞,應當用形容詞來作它的表語。用副詞來作表語是典型的錯誤。這一原則在一般下無疑是正確的。但是出題者忽略了約定俗成的慣用法。feel badly已成“積非成是”的正確用法。R. Quirk等人說,按照傳統語法,badly是不能跟smell 和feel連用的。但是,實際上,smell 和feel后面的副詞(有人把它看作是形容詞)可用來表示強烈的感情。
She felt bad/badly about it. (CGEL)
I felt badly about your leaving so soon. (NAECD)
二是認為“feel badly about”中的badly是形容詞,而非副詞,陸谷孫教授在其主編的《英漢大詞典》(第2版) (上海譯文出版社2007年3月第1版)p129上就持這樣的看法: II. a. 2.遺憾的;后悔的;悲痛的:She felt badly about being late. 她因遲到感到難過。/ feel badly about a loss (another’s misfortune) 因受損失(他人的不幸)感到難過。
筆者認為feel badly about是約定俗成的慣用法也好,“feel badly about”中的badly是形容詞也罷,歸根結底feel badly about是地地道道的正確用法。
我認為:He feels badly about the defeat. 本來就沒有錯誤。在這里,feel 不應看作是系動詞,而是一個行為動詞,跟about構成一個固定短語:feel about ,意為“對......感覺如何”(to have a particular opinion, especially one that is based on your feelings, not on facts) ,而且badly就是一個副詞,表示方式(in an unsatisfactory or unsuccessful way ),修飾動詞feel,句子意思是:“他對失敗感覺很糟糕”。又如:
How would you feel about working with Tom? (跟湯姆一塊兒工作,你會覺得怎么樣?)這句話的回答可以是:I would feel badly about working with him. 這種用法跟下面這句話十分相似:
Despite his illegal act, few people think badly of him. (比較:feel badly about )
作者的所有例句都是選的feel about,為何不想一想,這原本就是一個固定詞組,卻要偏偏理解成:feel (系動詞) + 形容詞+about?
He feels bad about the defeat.也沒錯,但它跟He feels badly about the defeat.在意思上略有差別。He feels bad是一個“主系表”結構,bad是形容詞,意為“不快的,難過的”,形容人的心情。