■have luck in doing sth與have luck with doing sth均可表示“在做某事方面有運(yùn)氣”,意思比較接近,有時可互換。如:
So far I have had no luck with finding a job. 我找工作一直不走運(yùn)。(摘自《牛津高階英漢雙解詞典》第6版)
Wood has not had much luck in carving out a career. 伍德在開創(chuàng)事業(yè)方面一直運(yùn)氣不佳。(摘自《柯林斯高級英語詞典》)
另外,have luck in doing sth 中的 in doing sth 除表示“在做某事方面”外,有時還表示“因?yàn)樽瞿呈?/FONT>”。如:
She had good luck in finding a new job quickly. 她很快便找到了一份新的工作,真幸運(yùn)。(摘自《當(dāng)代美國英語學(xué)習(xí)詞典》)
■there is nothing to do/be done的區(qū)別, 《薄冰高級英語語法》是這樣解釋的:
There is nothing to do. 無事可做。(有“無聊”之義)
There is nothing to be done. 不能做什么了。(意即“沒有辦法了”)
■在Fill in the blanks with the words below to describe people. 中,個人認(rèn)為句末的不定式既可視為修飾words的后置定語,也可視為目的狀語,但意思稍有不同:
若視為定語,則意為:用下面描述人的詞語填空。(即所填詞語本身就是描述人的)
若視為狀語,則意為:用下面的詞語填空來描述人。(即所填詞語本身不一定是描述人的,但填空后,句子的意思是描述人的)
同時,個人認(rèn)為,視為定語更合適些。 回復(fù)時間:
2011/11/9 9:52:24 |