■is come 的用法在現(xiàn)代英語中很少見。《牛津英語用法指南》認(rèn)為:在較古老的英語里,一些現(xiàn)在完成時是用be而不是用have構(gòu)成的。例如:
Winter is come. 冬天來臨了。
在現(xiàn)代英語里,通常不出現(xiàn)這種情況。
■至于is gone,它在現(xiàn)代英語比較普遍,因為這里的gone已轉(zhuǎn)化為形容詞。如《朗文當(dāng)代高級英語詞典》第四版認(rèn)為,gone 可用作形容詞,用于be gone,主要用法有:
一是表示“走了”“不在了”“不見了”。如:
The door slammed and he was gone. 門砰的一聲,他走了。
I turned round for my bag and it was gone. 我轉(zhuǎn)身去拿我的包,可是包已經(jīng)不見了。
二是表示“死了”“不再存在”。如:
His wife's been gone for several years. 他的妻子去世幾年了。
Many of the old houses are gone now. 許多老房子現(xiàn)在已經(jīng)沒有了。
■以上用法中的 is come 和 is gone 均不表示被動,而是表示完成,或是表示狀態(tài)。且不能換成 is coming, is going。 回復(fù)時間:
2012/1/23 23:19:46 |