英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
      精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
      加入收藏
      網(wǎng)站地圖
      購點(diǎn)說明
      首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級(jí) | 動(dòng)詞用法 | 連系動(dòng)詞 | 情態(tài)動(dòng)詞 | 動(dòng)詞時(shí)態(tài) | 被動(dòng)語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動(dòng)詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強(qiáng)調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨(dú)立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習(xí) | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點(diǎn) | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會(huì)員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
      您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
      1991-1995年考研翻譯題及參考答案
      作者:佚名    文章來源:轉(zhuǎn)載    點(diǎn)擊數(shù):    更新時(shí)間:2007/11/24    
              ★★★ 【字體:
      說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!  

      1993年考研翻譯題及參考答案

       

      Part English-Chinese Translation

      Directions: Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. (15 points)

      (31) The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation. There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person, as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher weighing out his goods in common scales, and the operations of a chemist in performing a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graded weights. (32) It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.

      You will understand this better, perhaps, if I give you some familiar examples. (33) You have all heard it repeated that men of science work by means of induction (歸納法) and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories. (34) And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. To hear all these large words, you would think that the mind of a man of science must be constituted differently from that of his fellow men; but if you will not be frightened by terms, you will discover that you are quite wrong, and that all these terrible apparatus are being used by yourselves every day and every hour of your lives.

      There is a well-known incident in one of Motiere’s plays, where the author makes the hero express unbounded delight on being told that he had been talking prose (散文) during the whole of his life. In the same way, I trust that you will take comfort, and be delighted with yourselves, on the discovery that you have been acting on the principles of inductive and deductive philosophy during the same period. (35)Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.

       

      31. 科學(xué)研究的方法不過是人類思維活動(dòng)的必要表達(dá)方式,也就是對(duì)一切現(xiàn)象進(jìn)行思索并給以精確而嚴(yán)謹(jǐn)解釋的表達(dá)方式。

      32. 這并不是說面包師或賣肉者所用的磅秤和化學(xué)家所用的天平的構(gòu)造原理或工作方式上存在差別,而是說與前者相比,后者是一種更精密的裝置,因而在計(jì)量上必然更準(zhǔn)確。

      33. 你們都多次聽說過,科學(xué)家是用歸納法和演繹法工作的,他們用這些方法,在某種意義上說,力求從自然界找出某些自然規(guī)律,然后他們根據(jù)這些規(guī)律,用自己的某種非同一般的本領(lǐng),建立起他們的理論。

      34. 許多人以為,普通人的思維活動(dòng)根本無法與科學(xué)家的思維過程相比,認(rèn)為這些思維過程必須經(jīng)過某種專門訓(xùn)練才能管理。

      35. 在座的諸位中,大概不會(huì)有人一整天都沒有機(jī)會(huì)進(jìn)行一連串復(fù)雜的思考活動(dòng),這些思考活動(dòng)與科學(xué)家在探索自然現(xiàn)象原因時(shí)所經(jīng)歷的思考活動(dòng),盡管復(fù)雜程度不同,但在類型上是完全一樣的。

      上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] 下一頁

      引用地址:
      文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
    1. 上一篇文章:

    2. 下一篇文章:
    3. 發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
      網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新10條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場無關(guān)!)
      主站蜘蛛池模板: 被夫上司持续入侵大桥未久| www视频在线观看| 热99re久久国超精品首页| 国产国产成人久久精品杨幂| 99精品在线免费观看| 日本人强jizzjizz| 亚洲欧洲日产国码久在线观看| 精品第一国产综合精品蜜芽| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 99精品久久久中文字幕| 无码人妻一区二区三区免费n鬼沢| 亚洲国产精品综合一区在线| 三级很黄很黄的视频| 欧美成aⅴ人高清免费观看| 午夜电影在线播放| 黑人一区二区三区中文字幕| 在公交车上弄到高c了公交车视频| 中文字幕无码精品亚洲资源网 | 欧美精品在线免费观看| 厨房切底征服麻麻| 高能预警韩国双ts超美| 国产精品成人第一区| a毛片在线观看| 成人18视频日本| 久久久无码精品亚洲日韩蜜桃| 欧美人猛交日本人xxx| 亚洲精品美女久久久久| 精品免费人成视频APP| 国产三级在线观看免费| gogo全球大胆专业女高清视频| 日本在线电影一区二区三区| 亚洲中文字幕伊人久久无码| 浮生陌笔趣阁免费阅读| 国产成人av在线免播放观看 | 哒哒哒免费视频观看在线www | 在线观看永久免费| 一级一级女人18毛片| 把腿扒开做爽爽视频| 久久国产视频一区| 最新国产精品自拍| 亚洲免费电影网|