|
祈使句句首的always如何譯 | |||
作者:目 佳 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2008/11/28 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
祈使句句首的always如何譯 挑刺書名:《張道真英語語法》 出版單位:商務印書館國際有限公司 書 號:ISBN 7-80103-279-9 出版時間:2002年5月第1版;2002年5月北京第1次印刷 ■該書第462頁上有這樣一句: Always keeps to your promise. 要經常遵守諾言。 ■我們認為這個句子的翻譯不妥:即使只看這個句子的中文部分(不看英文部分),也讓人覺得有點別扭——什么叫“經常遵守諾言”?是不是有時或偶爾也可以不遵守諾言?有這樣的為人之道嗎?再對照英文部分,原來是把always譯成了“經常”。 ■我們認為位于祈使句句首中的always可根據情況譯成“一定”“千萬”“永遠”等。如以下翻譯(均摘自英語詞典): Always look in the mirror before starting to drive. 一定要先看看反光鏡再開車。 Always check the oil before starting the car. 發動汽車之前,一定要先檢查一下油料。 Always pay your debts. Never borrow money. 一定要還清債務,千萬不要借錢。 Always answer when you’re spoken to! 別人跟你說話時,你一定要答應! Always quote your authorities. 引用資料一定要注明出處。 Always keep your driving licence in a safe place. 駕駛執照一定要妥善保管。 Always look your work through before handing it in. 交作業前一定要仔細檢查。 Always stand up for your friends. 要永遠維護朋友的利益。 Always say at the start of an application that you’re applying for such-and-such (a job) because... 在求職信的開頭一定要說明你要求某某工作理由是……
引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|