說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
《漢英綜合大辭典》的幾處瑕疵
■本站特約作者 黃衛(wèi)峰
《漢英綜合大辭典》(吳光華主編,大連理工大學(xué)出版社,2004年1月第1版)由上、中、下三卷組成,分別覆蓋以A—H,J—S,和T—Z字母開(kāi)頭的詞語(yǔ),“容量大,功能全。共有主詞條34萬(wàn),其中單字條目3萬(wàn),多字條目31萬(wàn)(包括成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)3.5萬(wàn)條,近10年來(lái)新詞語(yǔ)1萬(wàn)條),總字?jǐn)?shù)達(dá)2500萬(wàn)。”不失為翻譯工作者的福音。而且其編寫(xiě)人員陣營(yíng)強(qiáng)大,“由北京、上海、天津、南京、沈陽(yáng)、大連、蘇州、揚(yáng)州、連云港等地20余所高校以及新華社、外文出版局的專(zhuān)家、學(xué)者同心協(xié)力、精心研編而成。”(該書(shū)前言)尤其值得一提的是,該辭典具有很強(qiáng)的中國(guó)特色,“濃縮中國(guó)歷史、文化、科技之精華”,涵蓋文理工農(nóng)醫(yī)經(jīng)法商等領(lǐng)域,具有綜合性特點(diǎn)。近來(lái),筆者在查閱該書(shū)時(shí),發(fā)現(xiàn)了幾處瑕疵,這里不揣冒昧,予以指出。
該書(shū)存在嚴(yán)重的頁(yè)碼錯(cuò)位問(wèn)題,中卷從3654頁(yè)qiang直接跳躍到3879頁(yè)的ren,然后又從3894頁(yè)的ri跳回到3671頁(yè)的qiao,而3655頁(yè)至3670頁(yè)不見(jiàn)蹤跡。
有的地方存在拼寫(xiě)錯(cuò)誤。如:“文章是自己的好,老婆是人家的好”的英文翻譯one values one’s own essay most, but thinks move highly of others wives than of one’s own(4899頁(yè))。這里存在兩個(gè)問(wèn)題,第一是拼寫(xiě),應(yīng)將move改為more;第二是語(yǔ)法方面,應(yīng)將others wives改為others’ wives。
有的條目,意思不齊全。如“小學(xué)”詞條中只提供了primary school;elementary school兩個(gè)譯文。事實(shí)上,該詞在古漢語(yǔ)中還指“研究文字、訓(xùn)詁、音韻的學(xué)問(wèn)”,遺憾的是詞典未收入,也未提供相應(yīng)譯文。
引用地址:
|