|
重點(diǎn)中學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法講義-虛擬語(yǔ)氣 | |||
作者:HMYY 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2012/5/31 |
|
||
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
(2) 省略條件句的主語(yǔ)和其后的動(dòng)詞be。若主從句主語(yǔ)一致,且謂語(yǔ)部分包含有動(dòng)詞be,通常可將主語(yǔ)和動(dòng)詞be省略: If repaired earlier, the tractor would not have broken down. 要是早點(diǎn)兒修一下,拖拉機(jī)就不會(huì)拋錨了。(=If it had been repaired earlier…) (3) 省略“it+be”: If necessary, I would send more farm-hands to help you. 如果需要的話(huà)我會(huì)派更多的民工去你。(=If it is necessary...) (4) 省略整個(gè)條件從句。這樣的省略通常需要借助一定的上下文,即省略條件從句后,所剩下的主句的意思在一定的上下文中意思是清楚的: I might see her personally. It would be better. 我可以親自去看她,這樣好一些。(=…If I saw her personally, it would be better.) 三、七類(lèi)使用虛擬語(yǔ)氣的常見(jiàn)從句 1. wish后的賓語(yǔ)從句用虛擬語(yǔ)式 要表示與現(xiàn)在事實(shí)相反的愿望,從句謂語(yǔ)一般過(guò)去時(shí)或過(guò)去進(jìn)行時(shí),表示與過(guò)去相反的愿望,從句謂語(yǔ)用過(guò)去完成時(shí)或would / could+have +過(guò)去分詞,表示將來(lái)沒(méi)有把握或不太可能實(shí)現(xiàn)的愿望,用would (could)+動(dòng)詞原形: I wish I were [was] better looking. 要是我長(zhǎng)得漂亮些就好了。 She wished she had stayed at home. 她后悔的是她當(dāng)時(shí)要是留在家里就好了。 I wish you would go with us tomorrow. 要是你明天同我們一起去就好了。 注:從句的時(shí)態(tài)只與從句所指的時(shí)間有關(guān),而與wish的時(shí)態(tài)無(wú)關(guān),比較: I wish I were rich. 要是我現(xiàn)在有錢(qián)就好了。 I wish I had been rich. 要是那時(shí)我有錢(qián)就好了。 I wished I were rich. 當(dāng)時(shí)我后悔自己沒(méi)有錢(qián)。 I wished I had been rich. 當(dāng)時(shí)我后悔自己曾經(jīng)沒(méi)有錢(qián)。 2. if only的句子后用虛擬語(yǔ)氣 if only 與 I wish一樣,也是表示與事實(shí)相反的愿望的,其后所虛擬語(yǔ)氣的時(shí)態(tài)與 wish后所接時(shí)態(tài)的情況相同: If only I were [was] better looking. 要是我長(zhǎng)得漂亮些就好了。 If only I had listened to my parents! 我要是當(dāng)時(shí)聽(tīng)了父母的話(huà)就好了。 If only she would go with me! 她要是愿意和我一道去就好了! 注:if only 通常獨(dú)立使用,沒(méi)有主句。 3. as if (as though) 從句中的虛擬語(yǔ)氣 以as if (as though)引導(dǎo)的方式狀語(yǔ)從句或表語(yǔ)從句,有時(shí)用虛擬語(yǔ)氣,若表示與現(xiàn)在事實(shí)相反,謂語(yǔ)動(dòng)詞用一般過(guò)去時(shí);若表示與過(guò)去事實(shí)相反,用過(guò)去完成時(shí);表示將來(lái)的可能性不大,用would (might, could)+動(dòng)詞原形: He acts as if he knew me. 他顯得認(rèn)識(shí)我似的。 They treat me as though I were a stranger. 他們待我如陌生人。 He talks as if he had been abroad. 他說(shuō)起話(huà)來(lái)好像曾經(jīng)出過(guò)國(guó)。 注:(1) 從句所表示的內(nèi)容若為事實(shí)或可能為事實(shí),也可用陳述語(yǔ)氣: It looks as if we’ll be late. 我們似乎要遲到了。 This meat tastes as if it has already gone bad. 這肉吃起來(lái)似乎已經(jīng)壞了。 在現(xiàn)代英語(yǔ)中,有時(shí)即使從句內(nèi)容不是事實(shí),也可能用陳述語(yǔ)氣: I feel as if [as though] I’m floating on air. 他感到好像漂浮在空中。 The stuffed dog barked as if it is [were, was] a real one. 玩具狗叫起來(lái)像真狗。 (2) 注意 It isn’t as if…的翻譯: It isn’t as if he were poor. 他不像窮的樣子(或他又不窮)。 It isn’t as if you were going away for good. 又不是你離開(kāi)不回來(lái)了。 上一頁(yè) [1] [2] [3] [4] [5] 下一頁(yè) 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶(hù)留言 | 管理登錄 | ||||
|