|
leave和leave for:一字之差的結果是“南轅北轍” | |||
作者:劉永科 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2013/5/26 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
leave和leave for:一字之差的結果是“南轅北轍” ■山東 劉永科 I am leaving I am leaving for 這兩句話就一字之差,第二句多了一個for,為什么意思差別這么大呢?這確實是個很有趣的問題。 第一句 leave 是及物動詞,Laos Angeles 是其賓語,意思是“離開洛杉磯”。第二句leave用作不及物動詞,后面跟介詞for,表示“方向和目的地”,意思是“(離開某地)動身去洛杉磯”。所以,就出現了上面截然不同的兩種含義。一字之差的結果是:方向和目的地完全變了。 有網友讀者可能要問,表示“方向或目的地”,有時用for,有時用to,經常分辨不清。這需要特別記憶才行,一般說來,for和下列表示“離開,啟程”的動詞搭配: He left for They are starting for I will sail for She set out for We are off for Blackwater tomorrow. 我們明天去黑水公司。 The sun was sinking as we turned for home. 太陽落山時,我們就回了家。 Mr. Smith departed for the bank. 史密斯先生離開后去了銀行。 We left our bags in the station and made straight for the shipyard. 我們把行李放在車站,直奔船廠。 The thirsty animals headed for a place where there was water. 干渴的動物向有水的地方走去。 用在交通工具,如在“車、船、飛機”等詞后作定語,表示“去向”的含義,也要用for: The train for This is a ship for 注意,在下列情況下,表示去向的不及物動詞,介詞用 to,例如: They went to the park for a walk 他們去公園散步。 The manager usually drives to his company for work. 經理通常駕車去公司上班。 When they got to the railway station,the train had already left. 當他們到了車站時,火車早已開走。 He flew to 還有come to,walk to,run to,ride to,return to,move to,march to,rush to,dash to等,就不再一一列舉了(www.hz123456.com)。 下列名詞也常跟 to 搭配: This is the shortest way to the airport. 這是去飛機場最近的路。 I couldn't find the entrance to the valley. 我沒有找到通向山谷的入口。 They were on the road to the village. 他們正走在去村莊的路上。 The only access to that ancient castle is along a muddy track. 到那座古老城堡去的唯一通道是一條泥濘小路。 引用地址: |
|||
|
|||
文章錄入:劉永科 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|