|
副詞和介詞短語能作句子主語嗎? | |||
作者:劉永科 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2015/1/26 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
副詞和介詞短語能作句子主語嗎? ■本站特約作者 劉永科 【緣由】在“英語答疑網”,大家引用我國兩位英語語法專家張道真和薄冰的觀點,對于副詞和介詞短語能否在句子中作主語的問題進行了討論和分析,我對此提出了異議,請參見:http://ask.yygrammar.com/ask/q.asp?id=3773。 ▲有網友問:Slowly is exactly how he speaks. “這里的 slowly 顯然是副詞,但它為什么可以用作主語呢?” 如果有人問我,英語的slowly是個什么詞?我會毫不猶豫地回答:副詞。 如果有人問我,Slowly is exactly how he speaks.這個句子中,slowly是個什么詞?我的回答是:Slowly在這個句子中不是副詞,它充當了名詞的角色或者相當于名詞,作句子主語。 可能有人認為我說的不對。那么也請允許我反問你:以下句子中的slowly和on,我們能說它們是副詞和介詞做句子主語嗎? Slowly means in a slow way. On is used to introduce what something relates to or concerns. 我認為,上述句子中slowly的用法跟英語詞典對某個詞的釋義,是一回事。 【結論】特定情況下,如詞典對詞的釋義,slowly可以作主語,但不能說副詞可以作主語;on可以作主語,但不能說介詞可以作主語。以此類推。 ▲“主語 + be + 表語”—— 英語獨特的表達結構:“be的對等性”和“be的描述性”。 (1)所謂“對等性”,是說表語和主語在意思上是對等的。如果是完全對等,即內涵和外延一致,那么,可以把句子顛倒:主語變成表語,表語變成主語,句子意思保持不變。例如: My job is teaching English. = Teaching English is my job. His only friend is Tom. = Tom is his only friend. Her way is the best way. = The best way is her way. John is the first boy to come. = The first boy to come is John. 上述“對等性”句子的特點是:主語和表語互換位置,互換角色。be翻譯為“是”,這跟漢語不謀而合。 (2)所謂“描述性”,是說表語是對主語的描述:包括主語的性質,特征,情緒等,甚至表達主語的“存在,發生,范圍”等概念,不一而足。例如: Mary is so pleased. One of my friends was among the crowd. Our store hours is from seven to seven. “描述性”的系表結構,是不能用“是”來翻譯的,這就是英語和漢語的區別所在。有時候,因為修辭需要(如句子結構的勻稱或強調等),表語部分可以提到be之前,主語置后。原來的表語仍然是表語,不會因為它在主語的位置就變成了主語。這實際上是倒裝結構。 So pleased is Mary. Among the crowd was one of my friends. From seven to seven is our store hours. 【注】并非所有“描述性”的系表結構都可以把表語前置。 ▲關于第4句,Good in the saddle is good for everything. 這應是一個諺語。諺語一般都是從古流傳下來的。它的最大特點是省略成分,以求簡練。 我認為,英語的格言和諺語,注重語句凝練、易說易記,自然要講究修辭,如:押韻、對仗、排比、比喻等等。首先是句子的簡練!例如:No gains, no pains. 只有4個單詞,簡練自不必說,除了押韻外,還表示條件關系。 還有Easier said than done.這句諺語,也體現了上述特點。首先是為了簡練省略有關成分,其次講究對仗。我分析一下這句話: 事情說起來容易。譯為:Things are easily said. 事情說起來比事情做起來容易。譯為:Things are easier said than things are done. 在此基礎上,省略成為諺語:Easier said than done. 1.Things一詞泛指世間的事情,省略后人人皆知,都清楚省略了什么。 2.easily的比較級應是more easily,讀音復雜而繞口,故改用easy的比較級。實際上,easy在固定短語中可以用作副詞。 3. 把上句中的兩個Things are 分別省略掉,就剩下Easier said than done. 被動句中的主語和助動詞be省略掉之后,不會引起歧義。 ▲ 句子主語的定義是非常明確的。從根本上講,副詞和介詞短語無論如何是不可能作主語的。所以,我堅持說,“英語的副詞或介詞短語可以作句子主語”,這個說法違背了起碼的語言規則。假設在非正式英語中,確實有這種個別現象,那么,我們也不能“削足適履”,讓一個錯誤的東西,去改變和破壞了正確的語言規則。 順便說一句:我不否認,張道真和薄冰兩位語法大家,他們的語法水平在國內屬于一流。但是,觀點上的失誤還是有的。也許,他們可能顧忌到那些“較真”的讀者,才特意提到了這個問題。 如果把以下句子中的主和表理解為“對等關系”的話,那么,在介詞短語之前應加上相應的名詞。例如: The time from seven to seven is our store hours. The time from infancy to manhood is an important period. The distance from here to there is a short distance. 在介詞短語之前加了相應的名詞the time,主語和表語才可以理解為“對等關系”,否則就是“描述關系”。 描述關系: Our store hours is from seven to seven. From seven to seven is our store hours.(倒裝語序) 對等關系: Our store hours is the time from seven to seven. The time from seven to seven is our store hours. (正常語序) 一句話:介詞短語不能做主語。 如果口語中不需要添加,感到多余,那么,這僅僅是非正式英語。常言道:存在的就是“合理的”,但是,“合理的”不一定是符合規則的。 引用地址: |
|||
文章錄入:劉永科 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|