|
初中英語典型錯誤100例(10) | |||
作者:admin 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2017/3/29 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
初中英語典型錯誤100例(10) 91. 中國人是一個勤勞勇敢的民族。 誤:The Chinese is a brave and hard-working people. 正:The Chinese are a brave and hard-working people. 析:the Chinese 泛指全體中國人,即“中華民族”,具有復數意義,用作主語時,謂語動詞要用復數。注意,不要認為表語是單數,謂語動詞就用單數,因為謂語是與主語的數保持一致,而不是與表語的數保持一致。 92. 媽媽為我買了兩套新衣服。 誤:Mother bought me two new clothes. 正:Mother bought me two new suits of clothes. 析:clothes 表示“衣服”是一個沒有單數形式的復數名詞,但是它卻不能與直接與數詞連用。要表示幾套衣服,可借助suit 來表示;若無需表明是幾套衣服,可用 a few, many, these, those 等修飾。 93. 我們用彩燈裝飾圣誕樹。 誤:We decorated the Christmas tree with coloured lights 正:We decorated the Christmas tree with coloured lights 析:漢語說“彩(色)……”,根據情況可以用 colour, coloured, colourful 來修飾相關的名詞,其區別是:colour 指它所修飾名詞能夠產生 colour 的效果,如:colour TV(彩電),colour film(彩色電影);coloured 用作定語指它所修飾的名詞具有 colour 的特征,如:coloured flag(彩旗),coloured chalk(彩色粉筆);而 colourful 用作定語則指顏色的多樣性或色彩的鮮艷性,意為“豐富多彩的”“多彩的”“艷麗的”,如:colourful wings(五顏六色的翅膀),colourful clouds(彩云)。 94. 這個月他父母來過學校兩次。 誤:His parents have come to the school twice this month. 正:His parents have been to the school twice this month. 析:have come 只表示“已來”,不表示“來過”,要表示后者的意思應用 have been (to)。 95. 他是一家五星級賓館的廚師。 誤:He is cooker in a five-star hotel. 正:He is cook in a five-star hotel. (www.hz123456.com) 析:cook 用作動詞,意為“烹調”、“做飯菜”,它同時也可用作名詞,意為“廚師”。千萬不要認為 cooker 是“做飯菜的人”,其實它是指“做飯菜的東西”,即“炊具”。 96. 這位老人的耳朵很聾。 誤:The old man’s ears are very deaf. 正:The old man was very deaf. 析:說明一個耳聾,英語習慣上用“人”作主語,而不以“耳朵”作主語。又如:He is deaf in [of] one ear. 他有一只耳朵聾了。 97. 我們大家都累了,休息一會兒怎么樣? 誤:We are all tired. How about to have a rest? 正:We are all tired. How about having a rest? 析:How about...? 在此用于征求意見,意為“……怎么樣”,其后要接動名詞(因為 about 是介詞)。 98. 我收到了他的禮物,但我沒有接受。 誤:I accepted his present but I didn’t receive it. 正:I received his present but I didn’t accept it. 析:receive只表示客觀上的“收到”,而accept則表示主觀上的“接受”。 99. 我生病時,我姑媽替我料理家務。 誤:My aunt keeps the house for me when I am ill. 正:My aunt keeps house for me when I am ill.(http://ask.yygrammar.com/) 析:keep house 與 keep the house:前者指“料理家務”,后者指“呆在家里不外出”。比較:She will keep house until we come back. 我們回來前她負責看家。/ She will keep the house until we come back. 她會一直呆在家里等我們回來。 100. 我寫信來是想請你下周星期六來吃飯。 誤:I write to invite you to dinner next Saturday. 正:I write to ask you to dinner next Saturday. 析:按英語習慣,當面邀請人時,通常不有invite。又如要表示 “我想請你來參加晚會”,通常不能說成 I’d like to invite you to the party. 而應換成其他說法,如說 Would you like to come to the party? |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|